1 Samuel 19:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen stuurde Saul soldaten naar Davids huis. Ze moesten daar de wacht houden en hem 's morgens doden [als hij naar buiten kwam]. Maar Michal, de vrouw van David, zei tegen David: "Als je vannacht niet vlucht, zul je morgen worden gedood."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar Saul stuurde boden naar het huis van David om hem te bewaken en om hem 's morgens te doden. Michal, zijn vrouw, vertelde David echter: Als je jezelf vannacht niet in veiligheid brengt, word je morgen gedood.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En Saul zond boden naar het huis van David om het te bewaken en hem des morgens te doden. Maar Mikal, de vrouw van David, deelde hem mee: Indien gij vannacht uw leven niet weet te redden, zult gij morgen ter dood gebracht worden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
stuurde Saul boden naar het huis van David, om hem te bewaken en hem de volgende morgen te doden. Mikal, de vrouw van David, waarschuwde hem echter en zeide: Als ge vannacht uw leven niet in veiligheid brengt, zult ge morgen dood zijn.
Dutch 2007 (HTB)
Saul stuurde soldaten om Davids huis te bewaken en hem te doden als hij 's morgens naar buiten zou komen. "Als je vannacht niet vlucht", waarschuwde Michal hem, "zul je morgenochtend dood zijn."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar Saul zond mannen naar Davids huis om hem te bewaken en hem de volgende morgen te doden. Michal, Davids vrouw, waarschuwde hem: "Als je vannacht niet vlucht, word je morgen gedood."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar Saul zond boden naar het huis van David om hem te bewaken en om hem ’s morgens te doden. Zijn vrouw Michal vertelde het aan David en zei: “Als je vannacht jezelf niet in veiligheid brengt, zul je morgen gedood worden.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Saul stuurde soldaten om Davids huis te bewaken en hem te doden als hij ʼs morgens naar buiten zou komen. ‘Als je vannacht niet vlucht,’ waarschuwde Michal hem, ‘zul je morgenochtend dood zijn.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar Saul zond boden heen tot Davids huis, dat zij hem bewaarden, en dat zij hem des morgens doodden. Dit gaf Michal, zijn huisvrouw, David te kennen, zeggende: Indien gij uw ziel dezen nacht niet behoedt, zo zult gij morgen gedood worden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar Saul zond boden heen tot Davids huis, dat zij hem bewaarden, en dat zij hem des morgens doodden. Dit gaf Michal, zijn huisvrouw, David te kennen, zeggende: Indien gij uw ziel dezen nacht niet behoedt, zo zult gij morgen gedood worden.