1 Samuel 19:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar David was Jonatans beste vriend. Daarom vertelde Jonatan het hem. Hij zei tegen David: "Mijn vader Saul wil je doden. Zoek morgenvroeg een schuilplaats en verberg je daar. Let goed op.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Jonathan vertelde David: Mijn vader Saul probeert je te doden; welnu, wees morgen ochtend toch op je hoede, houd je verborgen en verstop je.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
zodat Jonatan aan David meedeelde: Mijn vader Saul tracht u te doden; nu dan, neem u toch morgenvroeg in acht, ga naar een schuilplaats en verberg u daar.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
bracht het David over, en sprak: Saul, mijn vader, zoekt u te doden; neem u dus in acht! Ga morgenvroeg in een schuilplaats zitten, en houd u verborgen.
Dutch 2007 (HTB)
vertelde hem wat zijn vader van plan was. "Morgenochtend", waarschuwde hij hem, "moet je ergens een schuilplaats zien te vinden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar Sauls zoon Jonatan hield bijzonder veel van David. Daarom vertelde Jonatan het hem en zei: "Mijn vader Saul wil je doden. Wees morgen voorzichtig en zoek een schuilplaats om je te verbergen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jonathan deelde het aan David mee en zei: “Mijn vader Saul is erop uit om je te doden. Nu dan, let morgenochtend goed op en houd je verborgen en verschuil je.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
vertelde hem wat zijn vader van plan was. ‘Morgenochtend,’ waarschuwde hij hem, ‘moet je ergens een schuilplaats zien te vinden.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Jónathan verkondigde het David, zeggende: Mijn vader Saul zoekt u te doden; nu dan, wacht u toch des morgens, en blijf in het verborgene, en versteek u.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Jonathan verkondigde het David, zeggende: Mijn vader Saul zoekt u te doden; nu dan, wacht u toch des morgens, en blijf in het verborgene, en versteek u.