1 Samuel 19:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij heeft zijn leven gewaagd en Goliat verslagen. Door hem heeft de Heer Israël een grote overwinning op de Filistijnen gegeven. U heeft het zelf gezien en U bent er blij om geweest. Waarom zou u dan een onschuldig man doden? U heeft toch helemaal geen reden om David te doden?"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij heeft zijn leven immers in de waagschaal gesteld en de Filistijn verslagen. De HEERE heeft voor heel Israël een grote verlossing teweeggebracht. U hebt het gezien en bent er blij mee geweest. Waarom zou u dan tegen onschuldig bloed zondigen, door David zonder reden te doden?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
hij heeft zijn leven op het spel gezet en de Filistijn verslagen, en de HERE heeft een grote verlossing voor geheel Israël bewerkt. Gij hebt het gezien en u verheugd. Waarom zoudt gij u dan aan onschuldig bloed bezondigen door David zonder oorzaak te doden?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij heeft zijn leven op het spel gezet en den Filistijn verslagen; en Jahweh heeft door hem voor heel Israël een grote zege bewerkt. Gij hebt het gezien, en hebt u erover verheugd. Waarom zoudt ge u dan bezondigen aan onschuldig bloed, door David zonder enige reden te doden?
Dutch 2007 (HTB)
Bent u soms vergeten hoe hij zijn leven riskeerde door Goliath te doden en hoe de HERE Israël daarna de overwinning gaf? Ik weet zeker dat u toen blij was. Waarom zou u dan zonder reden een onschuldige man vermoorden?"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij heeft zijn leven gewaagd en de Filistijn verslagen. De Heer*** heeft Israël een grote overwinning gegeven. U hebt het zelf gezien en u hebt zich erover verheugd. Waarom zou u dan nu het bloed van een onschuldige vergieten en David zonder enige reden doden?"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want hij heeft zijn leven op het spel gezet en hij heeft de Filistijn verslagen en de HEERE heeft heel Israël een grote uitredding bezorgd. U hebt het gezien en u was verheugd. Waarom zou u tegen onschuldig bloed zondigen door David zonder reden doden?”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Bent u soms vergeten hoe hij zijn leven riskeerde door Goliath te doden en hoe de Here Israël daarna de overwinning gaf? Ik weet zeker dat u toen blij was. Waarom zou u dan zonder reden een onschuldige man vermoorden?’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want hij heeft zijn ziel in zijn hand gezet, en hij heeft den Filistijn geslagen, en de HEERE heeft een groot heil aan het ganse Israël gedaan; gij hebt het gezien, en gij zijt verblijd geweest; waarom zoudt gij dan tegen onschuldig bloed zondigen, David zonder oorzaak dodende?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want hij heeft zijn ziel in zijn hand gezet, en hij heeft den Filistijn geslagen, en de HEERE heeft een groot heil aan het ganse Israel gedaan; gij hebt het gezien, en gij zijt verblijd geweest; waarom zoudt gij dan tegen onschuldig bloed zondigen, David zonder oorzaak dodende?