1 Samuel 19:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar de duivelse geest die door de Heer gestuurd was, kwam weer over Saul. Hij zat thuis, met zijn speer in de hand. David speelde voor hem op de harp.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar de boze geest van de HEERE kwam over Saul. Hij zat in zijn huis en zijn speer was in zijn hand, en David tokkelde op de harp.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar de boze geest des HEREN kwam over Saul, toen hij in zijn huis zat, met zijn speer in de hand; en David tokkelde de snaren.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Daardoor kwam er weer een boze geest van Jahweh over Saul. Hij zat thuis met zijn lans in de hand; en terwijl David de citer bespeelde,
Dutch 2007 (HTB)
Maar op een dag zat Saul thuis met zijn speer in de hand toen opeens weer de boze geest van God over hem kwam. David was al gekomen om op de harp te spelen, maar plotseling gooide Saul met dezelfde bedoeling als tevoren de speer in Davids richting. David dook echter weg en vluchtte de nacht in. De speer bleef trillend in de muur steken.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar Saul werd weer gekweld door de kwade geest die van de Heer*** kwam. Hij zat thuis, met zijn speer in de hand, en David speelde voor hem op de harp.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar de boze geest van de HEERE kwam weer over Saul. Hij zat in zijn huis en had zijn speer in zijn hand en David speelde met de hand op de snaren.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar op een dag zat Saul thuis met zijn speer in de hand toen opeens weer de boze geest van God over hem kwam. David was al gekomen om op de harp te spelen, maar plotseling gooide Saul met dezelfde bedoeling als tevoren de speer in Davids richting. David dook echter weg en vluchtte de nacht in. De speer bleef trillend in de muur steken.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Doch de boze geest des HEEREN was over Saul, en hij zat in zijn huis, en zijn spies was in zijn hand; en David speelde op snarenspel met de hand;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Doch de boze geest des HEEREN was over Saul, en hij zat in zijn huis, en zijn spies was in zijn hand; en David speelde op snarenspel met de hand;