1 Samuel 2:14 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij stak dan een grote vork in de pot, pan of ketel. Alles wat aan de vork naar boven kwam, nam hij mee voor de priester. Dat deden ze bij alle Israëlieten die daar in Silo kwamen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
stak die in de kookpot, in de ketel, in de pan of in de pot, en alles wat de vork dan optrok, nam de priester voor zichzelf. Zo deden zij met al de Israëlieten die daar in Silo kwamen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en stak die in de pot of in de pan of in de ketel of in de kookpot; al wat de vork naar boven bracht, nam de priester voor zich. Zo behandelden zij alle Israëlieten, die daar te Silo kwamen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
prikte in de ketel, de pot, de pan of de schotel, en alles wat er aan de vork bleef hangen, behield de priester voor zich. Zo behandelden ze alle Israëlieten, die daar in Sjilo kwamen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
stak een grote vork in de pot, pan of ketel, en alles wat aan de vork naar boven kwam, nam de priester voor zichzelf. Dat deden ze bij alle Israëlieten die daar in Silo kwamen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij stak die in de pan, de ketel, de kookpot of in de pot en alles wat de vork vervolgens omhoog bracht, nam de priester voor zichzelf. Zo deden zij met alle Israëlieten die in Silo kwamen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En sloeg in de teile, of in den ketel, of in de pan, of in den pot; al wat de krauwel optrok, dat nam de priester voor zich. Alzo deden zij aan al de Israëlieten, die te Silo kwamen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En sloeg in de teile, of in den ketel, of in de pan, of in den pot; al wat de krauwel optrok, dat nam de priester voor zich. Alzo deden zij aan al de Israelieten, die te Silo kwamen.