1 Samuel 2:19 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Elk jaar maakte zijn moeder nieuwe kleren voor hem. Die bracht ze mee als ze met haar man meeging om het jaarlijkse vlees-offer te brengen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zijn moeder maakte van jaar tot jaar een klein bovenkleed voor hem en bracht hem dat, wanneer zij met haar man kwam om het jaarlijkse offer te brengen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zijn moeder was gewoon een kleine mantel voor hem te maken, en zij bracht hem die van jaar tot jaar, als zij met haar man ging om het jaarlijkse slachtoffer te brengen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Bovendien maakte zijn moeder elk jaar een manteltje voor hem, dat ze meebracht, als ze met haar man het jaarlijkse offer kwam brengen.
Dutch 2007 (HTB)
Elk jaar maakte zijn moeder een mantel voor hem en bracht hem die wanneer zij en haar man hun offer kwamen brengen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Elk jaar maakte zijn moeder een tuniek voor hem en bracht die mee wanneer ze met haar man meekwam voor het jaarlijkse offer.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zijn moeder maakte een bovenkleed voor hem en bracht dat van jaar tot jaar bij hem als zij met haar man optrok om het jaarlijkse slacht offer te brengen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Elk jaar maakte zijn moeder een mantel voor hem en bracht hem die wanneer zij en haar man hun offer kwamen brengen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zijn moeder maakte hem een kleinen rok, en bracht hem dien van jaar tot jaar, als zij opkwam met haar man, om het jaarlijkse offer te offeren.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zijn moeder maakte hem een kleinen rok, en bracht hem dien van jaar tot jaar, als zij opkwam met haar man, om het jaarlijkse offer te offeren.