1 Samuel 2:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij beschermt het leven van zijn vrienden. Maar mensen die zich niets van Hem aantrekken, sterven in het duister. Want niet door zijn eigen kracht is een mens sterk.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij zal de voeten van Zijn gunstelingen bewaren, maar de goddelozen zullen zwijgen in de duisternis, want een man is niet sterk door eigen kracht.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De voeten zijner gunstgenoten behoedt Hij, maar de goddelozen komen om in duisternis, want niet door kracht is een man sterk.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De voeten zijner vromen beschermt Hij, Maar de bozen komen om in het duister. Niet op eigen kracht steunt de mens,
Dutch 2007 (HTB)
Hij zal hen die Hem aanbidden, beschermen; maar de goddelozen zullen tot zwijgen worden gebracht in de duisternis. Niemand zal slagen door zijn eigen kracht alleen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij beschermt de voeten van wie Hem zijn toegewijd, maar de goddelozen komen om in het duister, want een mens redt het niet op eigen kracht.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij zal de voeten van zijn getrouwen bewaren, maar boosdoeners zullen in de duisternis tot zwijgen gebracht worden, want een man zal niet heldhaftig zijn door eigen kracht.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij zal hen die Hem aanbidden beschermen, maar de goddelozen komen in duisternis om. Niemand zal slagen door zijn eigen kracht alleen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Hij zal de voeten Zijner gunstgenoten bewaren; maar de goddelozen zullen zwijgen in duisternis; want een man vermag niet door kracht.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Hij zal de voeten Zijner gunstgenoten bewaren; maar de goddelozen zullen zwijgen in duisternis; want een man vermag niet door kracht.