1 Samuel 20:26 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar Saul zei er die dag niets van. Want hij dacht: 'Er zal iets met hem gebeurd zijn. Hij is misschien niet rein [en mag dus van de wet niet aan de maaltijd meedoen]. Dat zal het wel zijn.'
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Saul zei er die dag niets van, want hij dacht: Er is hem iets overkomen, zodat hij niet rein is, ja, hij zal wel onrein zijn.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Saul echter zeide er die dag niets van, want hij dacht: Er is iets met hem gebeurd; hij zal niet rein zijn; ja, hij zal niet rein zijn.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar Saul zei er die dag nog niets van; want hij dacht: Er zal hem iets overkomen zijn, waardoor hij niet rein is; en hij zal zich niet hebben gereinigd.
Dutch 2007 (HTB)
Saul zei er die dag niets van, omdat hij dacht dat David niet de verplichte reinheid in acht had genomen. Wat moest er anders zijn?
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Die dag zei Saul er niets van, want hij dacht: 'Er zal iets voorgevallen zijn waardoor hij niet rein is. Ja, hij zal onrein zijn.'
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Op die dag zei Saul niets, want hij zei bij zichzelf: “Er is hem iets overkomen, zodat hij niet rein is. Hij is vast onrein.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Saul zei er die dag niets van, omdat hij dacht dat David niet de verplichte reinheid in acht had genomen. Wat moest er anders zijn?
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Saul sprak te dien dage niets, want hij zeide: Hem is wat voorgevallen, dat hij niet rein is; voorzeker, hij is niet rein.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Saul sprak te dien dage niets, want hij zeide: Hem is wat voorgevallen, dat hij niet rein is; voorzeker, hij is niet rein.