1 Samuel 20:34 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Woedend stond Jonatan van tafel op. Op die tweede dag van de nieuwe maand at hij niets, want hij was er bedroefd over dat zijn vader David zó behandelde.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Daarom stond Jonathan op van de tafel, heet van woede. Hij at op de tweede dag van de nieuwemaan geen brood, want hij was bedroefd om David, omdat zijn vader hem schandelijk bejegend had.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daarom stond Jonatan van tafel op in brandende toorn. Op de tweede dag van de nieuwe maan at hij niets, want ter wille van David was hij bedroefd, omdat zijn vader hem schandelijk had bejegend.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Verontwaardigd stond hij van tafel op, en ook die tweede dag van de nieuwe maan gebruikte hij niets; hij had met David te doen, omdat zijn vader hem zo schandelijk behandelde.
Dutch 2007 (HTB)
Buiten zichzelf van woede verliet Jonathan de tafel. Hij weigerde die hele dag te eten, want hij was diep gegriefd door zijn vaders schandelijke gedrag tegenover David.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Laaiend van woede stond Jonatan van tafel op, en op de tweede dag van nieuwemaan at hij niets, want hij was bedroefd over David, omdat zijn vader hem zo schandelijk behandelde.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Laaiend van woede stond Jonathan van de tafel op. Hij at geen brood op de tweede dag van de nieuwe maan, want hij was bezorgd over David, omdat zijn vader hem zo schandelijk had behandeld.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Buiten zichzelf van woede verliet Jonathan de tafel. Hij weigerde die hele dag te eten, want hij was diep gegriefd door zijn vaders schandelijke gedrag tegenover David.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Daarom stond Jónathan van de tafel op in hittigheid des toorns; en hij at op den tweeden dag der nieuwe maan geen brood, want hij was bekommerd om David, omdat zijn vader hem gesmaad had.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Daarom stond Jonathan van de tafel op in hittigheid des toorns; en hij at op den tweeden dag der nieuwe maan geen brood, want hij was bekommerd om David, omdat zijn vader hem gesmaad had.