1 Samuel 20:36 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En hij zei tegen de jongen: "Ren! Zoek de pijlen die ik afschiet." Zodra de jongen wegliep, schoot hij een pijl over hem heen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij zei tegen zijn jongen: Loop snel, zoek toch de pijlen die ik schieten zal. De jongen liep snel weg; en hij schoot een pijl, die hij over hem heen liet vliegen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En hij zeide tot zijn jongen: Loop, zoek de pijlen die ik afschiet. Nauwelijks was de jongen weggelopen, of hij schoot een pijl af over hem heen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij zeide tot zijn knechtje: Vooruit; ga de pijlen oprapen, die ik afschiet! En terwijl de jongen vooruitliep, schoot Jonatan een pijl af, over hem heen.
Dutch 2007 (HTB)
"Begin maar vast te lopen", zei hij tegen de jongen, "dan kun je meteen de pijlen pakken wanneer ik ze heb afgeschoten." De jongen rende weg en Jonathan schoot een pijl over hem heen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En hij zei tegen de jongen: "Ren! Zoek de pijlen die ik afschiet." Zodra de jongen wegliep, schoot hij een pijl over hem heen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij zei tegen zijn jonge helper: “Loop, ga de pijlen zoeken die ik ga afschieten.” De jongen rende weg en hij schoot over hem heen een pijl af.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Begin maar vast te lopen,’ zei hij tegen de jongen, ‘dan kun je meteen de pijlen pakken wanneer ik ze heb afgeschoten.’ De jongen rende weg en Jonathan schoot een pijl over hem heen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En hij zeide tot zijn jongen: Loop, zoek nu de pijlen, die ik schieten zal. De jongen liep heen, en hij schoot een pijl, dien hij deed over hem vliegen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En hij zeide tot zijn jongen: Loop, zoek nu de pijlen, die ik schieten zal. De jongen liep heen, en hij schoot een pijl, dien hij deed over hem vliegen.