1 Samuel 22:17 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen beval de koning de lijfwachten die naast hem stonden: "Kom en dood de priesters van de Heer. Want ze staan aan Davids kant. Ze wisten dat hij op de vlucht was, maar hebben mij niets verteld." Maar de mannen wilden de priesters van de Heer niet doden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De koning zei tegen de lijfwachten die bij hem stonden: Treed toe en dood de priesters van de HEERE, omdat ook zij op de hand van David zijn, en omdat zij wisten dat hij op de vlucht was, maar het niet voor mijn oor onthuld hebben. Maar de dienaren van de koning wilden hun hand niet uitsteken om de priesters van de HEERE dood te steken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen gebood de koning de soldaten der garde, die naast hem stonden: Treedt nader en doodt de priesters des HEREN, want ook zij zijn op de hand van David; ofschoon zij geweten hebben, dat hij op de vlucht was, hebben zij mij dat niet meegedeeld. Maar de dienaren des konings wilden hun hand niet uitstrekken om de priesters des HEREN neer te stoten.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En hij gaf bevel aan de wachten, die om hem heen stonden: Vooruit, doodt de priesters van Jahweh! Want zelfs zij steunen David; ofschoon ze wisten, dat hij op de vlucht was, hebben ze mij niet op de hoogte gebracht. Maar de dienaars van den koning wilden geen hand uitsteken, om de priesters van Jahweh neer te stoten.
Dutch 2007 (HTB)
Hij beval zijn lijfwachten: "Dood deze priesters, want zij zijn bondgenoten van David. Zij wisten dat hij voor mij op de vlucht was, maar hebben het mij niet verteld!" De soldaten weigerden echter de priesters van de HERE te doden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En de koning beval zijn lijfwachten die naast hem stonden: "Vooruit, dood de priesters van de Heer***, omdat ze samenzweren met David. Ze wisten dat hij op de vlucht was, maar hebben mij er niet van op de hoogte gebracht." Maar zijn mannen wilden de priesters van de Heer*** niet neersteken.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De koning zei tegen de snelle lijfwachten die bij hem stonden: “Draai je om en dood de priesters van de HEERE, want zij zijn ook op de hand van David, omdat zij wisten dat hij op de vlucht was, maar het mij niet hebben laten weten.” Maar de dienaren van de koning wilden hun hand niet uitsteken om de priesters van de HEERE neer te slaan.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij beval zijn lijfwachten: ‘Dood deze priesters, want zij zijn bondgenoten van David. Zij wisten dat hij voor mij op de vlucht was, maar hebben het mij niet verteld!’ De soldaten weigerden echter de priesters van de Here te doden.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de koning zeide tot de trawanten, die bij hem stonden: Wendt u, en doodt de priesters des HEEREN, omdat hun hand ook met David is, en omdat zij geweten hebben, dat hij vluchtte, en hebben het voor mijn oren niet geopenbaard. Doch de knechten des konings wilden hun hand niet uitsteken, om op de priesters des HEEREN aan te vallen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de koning zeide tot de trawanten, die bij hem stonden: Wendt u, en doodt de priesters des HEEREN, omdat hun hand ook met David is, en omdat zij geweten hebben, dat hij vluchtte, en hebben het voor mijn oren niet geopenbaard. Doch de knechten des konings wilden hun hand niet uitsteken, om op de priesters des HEEREN aan te vallen.