1 Samuel 22:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Saul zei tegen hen: "Luister, mannen van Benjamin! Denken jullie soms dat die zoon van Isaï jullie allemaal akkers en wijngaarden zal geven? Denken jullie soms dat hij van jullie allemaal aanvoerders in zijn leger zal maken?
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen zei Saul tegen zijn dienaren die bij hem stonden: Luister toch, Benjaminieten, zal de zoon van Isaï jullie allen soms ook akkers en wijngaarden geven? Zal hij jullie allen tot bevelhebbers over duizend en bevelhebbers over honderd aanstellen?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen zeide Saul tot de dienaren die bij hem stonden: Hoort toch, gij Benjaminieten! Zal de zoon van Isaï u allen soms akkers en wijngaarden geven, zal hij u allen tot oversten over duizend en tot oversten over honderd aanstellen,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Daarom sprak Saul tot zijn dienaren, die om hem heen stonden: Luistert eens, Benjamieten! De zoon van Jesse zal natuurlijk aan u allen landerijen en wijngaarden schenken, en u allen aanstellen tot hoofdmannen van duizend en honderd!
Dutch 2007 (HTB)
"Luister, mannen van Benjamin", riep Saul toen hij het nieuws had gehoord. "Heeft ook David u akkers, wijngaarden en hoge rangen in zijn leger aangeboden?
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Saul zei tegen de mannen die bij hem stonden: "Luister, mannen van Benjamin! Denken jullie soms dat die zoon van Isaï jullie akkers en wijngaarden zal geven, of dat hij jullie zal aanstellen als aanvoerders over duizend en over honderd?
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Saul zei tegen zijn dienaren die bij hem stonden: “Luister toch, jullie zonen van Benjamin. Zal de zoon van Isaï jullie soms allemaal akkers en wijngaarden geven? Zal hij jullie allemaal tot oversten over duizend en oversten over honderd aanstellen?
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Luister, mannen van Benjamin,’ riep Saul toen hij het nieuws had gehoord. ‘Heeft ook David u akkers, wijngaarden en hoge rangen in zijn leger aangeboden?
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen zeide Saul tot zijn knechten, die bij hem stonden: Hoort toch, gij, zonen van Jemini, zal ook de zoon van Isaï u altegader akkers en wijnbergen geven? Zal hij u allen tot oversten van duizenden, en oversten van honderden stellen?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen zeide Saul tot zijn knechten, die bij hem stonden: Hoort toch, gij, zonen van Jemini, zal ook de zoon van Isai u altegader akkers en wijnbergen geven? Zal hij u allen tot oversten van duizenden, en oversten van honderden stellen?