1 Samuel 22:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Waarom anders zijn jullie allemaal tegen mij? Het is een samenzwering! Waarom heeft niemand mij gezegd dat mijn zoon een verbond sloot met de zoon van Isaï? Niemand van jullie trekt zich iets van mij aan! Niemand van jullie waarschuwt mij dat mijn zoon mijn dienaar tegen mij heeft opgestookt. Hij loert op een kans om mij te doden!"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want jullie spannen allen tegen mij samen, en niemand onthult voor mijn oor dat mijn zoon een verbond gesloten heeft met de zoon van Isaï. En er is niemand onder jullie die zich om mij bekommert en het voor mijn oor onthult dat mijn zoon mijn dienaar tegen mij heeft doen opstaan als iemand die mij belaagt zoals op deze dag.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
dat gij allen tegen mij hebt samengespannen en niemand het mij meegedeeld heeft, toen mijn zoon een verbond sloot met de zoon van Isaï? Geen uwer is over mij bezorgd, niemand heeft mij meegedeeld, dat mijn zoon mijn dienaar tegen mij heeft opgehitst om mij zoals thans geschiedt, lagen te leggen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want allen hebt ge tegen mij samengespannen. Niemand was er, die mij op de hoogte bracht, toen mijn zoon partij koos voor den zoon van Jesse; niemand van u, die zich om mij bekommerde en mij liet weten, dat mijn zoon een van mijn knechten tot verraad tegen mij opstookte, zoals nu blijkt.
Dutch 2007 (HTB)
Daarom snap ik niet dat u tegen mij bent. Want niet één van u heeft mij ooit verteld dat mijn eigen zoon aan Davids kant staat. U voelt zelfs niet met mij mee. Denk u eens in! Mijn eigen zoon moedigt David aan hier te komen en een greep naar de macht te doen!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Want jullie spannen allemaal tegen mij samen! Niemand brengt mij ervan op de hoogte dat mijn zoon een verbond heeft gesloten met de zoon van Isaï! Niemand van jullie bekommert zich om mij! Niemand van jullie waarschuwt mij dat mijn zoon mijn dienaar heeft opgestookt tegen mij in opstand te komen, zoals wel duidelijk geworden is!"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jullie spannen immers allemaal tegen mij samen en niemand laat mij weten dat mijn zoon een verbond gesloten heeft met de zoon van Isaï en niemand van jullie bekommert zich om mij en laat mij weten dat mijn zoon mijn dienaar tegen mij heeft opgezet om mij te belagen zoals dat vandaag het geval is.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Daarom snap ik niet dat u tegen mij bent. Want niet een van u heeft mij ooit verteld dat mijn eigen zoon een verbond met David heeft gesloten. U voelt zelfs niet met mij mee. Denk u eens in! Mijn eigen zoon moedigt David aan hier te komen en een greep naar de macht te doen!’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Dat gij u allen tegen mij verbonden hebt, en niemand voor mijn oor openbaart, dat mijn zoon een verbond gemaakt heeft met den zoon van Isaï; en niemand is onder ulieden, dien het wee doet van mijnentwege, en die het voor mijn oor openbaart; want mijn zoon heeft mijn knecht tegen mij opgewekt, tot een lagenlegger, gelijk het te dezen dage is.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Dat gij u allen tegen mij verbonden hebt, en niemand voor mijn oor openbaart, dat mijn zoon een verbond gemaakt heeft met den zoon van Isai; en niemand is onder ulieden, dien het wee doet van mijnentwege, en die het voor mijn oor openbaart; want mijn zoon heeft mijn knecht tegen mij opgewekt, tot een lagenlegger, gelijk het te dezen dage is.