1 Samuel 24:20 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als iemand zijn vijand vindt, zou hij hem dan zomaar laten gaan? De Heer zal je belonen voor wat je vandaag hebt gedaan.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En wanneer iemand zijn vijand vindt, laat hij hem dan ongehinderd gaan? Moge de HEERE jou belonen voor het goede dat je mij vandaag gedaan hebt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wanneer iemand zijn vijand aantreft, zal hij hem dan ongehinderd laten gaan? De HERE moge u belonen voor wat gij mij heden gedaan hebt.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want als iemand zijn vijand ontmoet, laat hij hem dan rustig gaan? Daarom zal Jahweh u belonen voor wat gij vandaag aan mij hebt gedaan.
Dutch 2007 (HTB)
Ik besef nu ook dat jij vast en zeker koning van Israël zult worden en Israël standvastig zult regeren.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Als iemand zijn vijand aantreft, zou hij hem dan vrijuit laten gaan? Laat de Heer*** je belonen voor wat je vandaag hebt gedaan.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want als een man zijn vijand gevonden heeft, zal hij hem dan ongemoeid laten weggaan? Mag de HEERE je met het goede belonen voor wat je deze dag voor mij hebt gedaan.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wie ter wereld had in zoʼn situatie zijn vijand zomaar laten gaan? Moge de Here jou rijk belonen voor de goedheid waarmee je mij vandaag hebt behandeld.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zo wanneer iemand zijn vijand gevonden heeft, zal hij hem op een goeden weg laten gaan? De HEERE nu vergelde u het goede, voor dezen dag, dien gij mij heden gemaakt hebt.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zo wanneer iemand zijn vijand gevonden heeft, zal hij hem op een goeden weg laten gaan? De HEERE nu vergelde u het goede, voor dezen dag, dien gij mij heden gemaakt hebt.