1 Samuel 24:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze kwamen bij de stallen voor de schapen die daar langs de weg staan. Daar ging Saul een grot in, omdat hij naar de wc moest. Maar David en zijn mannen zaten achterin die grot.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij kwam bij de schaapskooien aan de weg, waar een grot was; Saul ging daarin om zijn behoefte te doen. Nu zaten David en zijn mannen aan de zijkanten in de grot.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hij bereikte de schaapskooien aan de weg. Daar was een spelonk waar Saul binnenging om zich af te zonderen; David en zijn mannen zaten achter in de spelonk.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zo kwam Saul bij de schaapskooien langs de weg. Daar was een spelonk, waar hij binnenging, om zijn behoefte te doen; David met zijn mannen echter zaten achter in de spelonk!
Dutch 2007 (HTB)
Op een plaats waar enkele schaapskooien langs de weg lagen, ging Saul een grot binnen om zich even terug te trekken. Saul wist echter niet dat David en zijn mannen zich achter in diezelfde grot hadden verstopt!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Op de plek waar de schaapskooien langs de weg staan, bevond zich een grot. Saul ging daar naar binnen om zijn behoefte te doen. David en zijn mannen zaten juist achterin die grot.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij kwam bij de schaapskooien langs de weg waar een spelonk was. Saul ging er binnen om zijn voeten te bedekken. David en zijn mannen zaten achter in de spelonk.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Op een plaats waar enkele schaapskooien langs de weg lagen, ging Saul een grot binnen om zich even terug te trekken. Saul wist echter niet dat David en zijn mannen zich achter in diezelfde grot hadden verstopt!
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En hij kwam tot de schaapskooien aan den weg, waar een spelonk was; en Saul ging daarin, om zijn voeten te dekken. David nu en zijn mannen zaten aan de zijden der spelonken.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En hij kwam tot de schaapskooien aan den weg, waar een spelonk was; en Saul ging daarin, om zijn voeten te dekken. David nu en zijn mannen zaten aan de zijden der spelonken.