1 Samuel 24:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Met die woorden hield David zijn mannen tegen toen ze Saul wilden overvallen. Saul was intussen opgestaan. Hij verliet de grot en vertrok.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En David weerhield zijn mannen met deze woorden, en hij liet hun niet toe tegen Saul op te staan. En Saul stond op en ging de grot uit, naar de weg.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En David weerhield zijn mannen door zijn woord; hij liet hun niet toe Saul te overvallen. Saul was inmiddels opgestaan, hij verliet de spelonk en ging zijns weegs.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zo bedaarde David zijn mannen, en liet niet toe, dat ze Saul aanrandden. Toen Saul de spelonk had verlaten, en zijn weg vervolgde,
Dutch 2007 (HTB)
Die woorden van David weerhielden zijn mannen ervan Saul te doden. Nadat die de grot had verlaten en wilde weggaan, kwam David tevoorschijn en riep hem achterna: "Mijn heer de koning!" Saul keek om en zag hoe David zich diep voor hem boog.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En David wist met zijn woorden de mannen ervan te weerhouden Saul te overvallen. En Saul stond op, verliet de grot en ging terug naar de weg.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
David sprak zijn mannen in scherpe bewoordingen toe en liet hen niet toe om Saul aan te vallen. Saul stond op en ging de spelonk uit en liep de weg op.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Die woorden van David weerhielden zijn mannen ervan Saul te doden. Nadat die de grot had verlaten en wilde weggaan, kwam David tevoorschijn en riep hem achterna: ‘Mijn heer de koning!’ Saul keek om en zag hoe David zich diep voor hem boog.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En David scheidde zijn mannen met woorden, en liet hun niet toe, dat zij opstonden tegen Saul. En Saul maakte zich op uit de spelonk, en ging op den weg.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En David scheidde zijn mannen met woorden, en liet hun niet toe, dat zij opstonden tegen Saul. En Saul maakte zich op uit de spelonk, en ging op den weg.