1 Samuel 25:15 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toch zijn die mannen goed voor ons geweest. Niemand heeft ons ooit lastig gevallen. En er is niets van ons gestolen in de tijd dat wij bij hen in de buurt rondtrokken met het vee.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De mannen zijn echter erg goed voor ons geweest; wij zijn niet lastiggevallen en wij hebben alle dagen dat wij met hen omgingen, toen wij op het veld waren, niets gemist.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toch zijn die mannen zeer goed voor ons geweest; zij zijn ons niet lastig gevallen en wij hebben niets gemist al de tijd, dat wij in het veld waren en in hun nabijheid op en neer trokken.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toch zijn die lieden zeer goed voor ons geweest. Toen we buiten waren, hebben we van hen geen hinder ondervonden, en zolang we met hen omgingen, hebben we niets vermist.
Dutch 2007 (HTB)
Davids mannen hebben ons inderdaad heel goed behandeld en wij hebben nooit iets van hen te duchten gehad en zijn nooit wat te kort gekomen; eigenlijk vormden zij dag en nacht een beschermende muur om ons en de schapen heen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toch zijn die mannen heel goed voor ons geweest, want niemand heeft ons ooit lastiggevallen en er is niets van ons geroofd in de tijd dat wij bij hen in de buurt waren.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De mannen zijn goed voor ons geweest en zij zijn ons niet lastig gevallen en wij zijn niets kwijtgeraakt gedurende alle dagen dat wij met hen optrokken toen wij in het veld waren.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Davids mannen hebben ons inderdaad heel goed behandeld en wij hebben nooit iets van hen te duchten gehad en zijn nooit wat te kort gekomen, eigenlijk vormden zij dag en nacht een beschermende muur om ons en de schapen heen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Nochtans zijn zij ons zeer goede mannen geweest; en wij hebben geen smaadheid geleden, en wij hebben niets gemist al de dagen, die wij met hen verkeerd hebben, toen wij op het veld waren.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Nochtans zijn zij ons zeer goede mannen geweest; en wij hebben geen smaadheid geleden, en wij hebben niets gemist al de dagen, die wij met hen verkeerd hebben, toen wij op het veld waren.