1 Samuel 25:25 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Let toch niet op die man van niets, op Nabal. Want zijn naam zegt wat hij is: hij heet Nabal [(= dwaas)] en hij is ook een dwaas. Maar ik wist er niets van dat u mannen gestuurd had.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Laat mijn heer toch geen aandacht schenken aan deze verdorven man, aan Nabal, want zoals zijn naam is, zo is hij: Nabal is zijn naam en er is dwaasheid in hem. Maar ik, uw dienares, heb de knechten van mijn heer, die u gezonden hebt, niet gezien.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Mijn heer store zich niet aan deze man van niets, aan Nabal, want zoals zijn naam is, is hij: Nabal heet hij en een dwaas is hij. Maar ik, uw dienstmaagd heb de mannen die mijn heer gezonden heeft, niet gezien.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Laat mijn heer zich toch niet storen aan dien deugnietmvan een Nabal; want zoals hij heet, zo is hij: "dwaas" is zijn naam en dwaasheid is zijn faam. Ik, uw dienares, heb de knechten niet gezien, die mijn heer had gestuurd.
Dutch 2007 (HTB)
Trek u maar niets aan van wat Nabal heeft gezegd, want hij is gewoon een driftkop. Hij is een dwaas, zoals zijn naam al zegt. De boodschappers die u stuurde, heb ik helaas niet gezien.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Mijn heer, schenk toch geen aandacht aan die schurk, Nabal, want zijn naam zegt al hoe hij is: hij heet Nabal en inderdaad is hij een dwaas. Maar ik had de knechten die u gezonden had niet gezien.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Laat mijn heer zich van deze man van niets, van Nabal, toch niets aantrekken, want zoals zijn naam is, zo is hij. Zijn naam is Nabal en in hem huist niets dan dwaasheid. Ik, uw dienares, heb de manschappen van mijn heer, die u gezonden hebt, niet gezien.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Trek u toch niets aan van wat Nabal heeft gezegd, want hij is een onbenul. Hij is een dwaas, zoals zijn naam al zegt. De boodschappers die u stuurde, heb ik helaas niet gezien.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Mijn heer stelle toch zijn hart niet aan dezen Belials man, aan Nabal; want gelijk zijn naam is, alzo is hij; zijn naam is Nabal, en dwaasheid is bij hem; en ik, uw dienstmaagd, heb de jongelingen van mijn heer niet gezien, die gij gezonden hebt.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Mijn heer stelle toch zijn hart niet aan dezen Belials man, aan Nabal; want gelijk zijn naam is, alzo is hij; zijn naam is Nabal, en dwaasheid is bij hem; en ik, uw dienstmaagd, heb de jongelingen van mijn heer niet gezien, die gij gezonden hebt.