1 Samuel 25:40 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze kwamen bij Abigaïl in Karmel en zeiden tegen haar: "David heeft ons gestuurd om je te zeggen dat hij graag met je wil trouwen."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen de dienaren van David bij Abigaïl in Karmel gekomen waren, spraken zij tot haar: David heeft ons naar u toe gestuurd om u zich tot vrouw te nemen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De dienaren van David kwamen tot Abigaïl te Karmel en spraken tot haar: David heeft ons tot u gezonden opdat hij u tot zijn vrouw zou nemen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De dienaren van David kwamen dus bij Abigáil in Karmel, en zeiden tot haar: David heeft ons tot u gezonden; want hij wil u tot vrouw nemen.
Dutch 2007 (HTB)
Toen de boodschappers in Karmel kwamen en haar vertelden waarvoor zij waren gekomen,
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen de boden bij Abigaïl in Karmel kwamen, zeiden ze haar: "David heeft ons gestuurd om u te zeggen dat hij u tot vrouw wil nemen."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen de dienaren van David bij Abigaïl in Karmel gekomen waren, spraken zij tot haar en zeiden: “David heeft ons naar je toe gezonden om jou voor hem tot vrouw te nemen.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen de boodschappers in Karmel kwamen en haar vertelden waarvoor zij waren gekomen,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Als nu de knechten van David tot Abigáil gekomen waren te Karmel, zo spraken zij tot haar, zeggende: David heeft ons tot u gezonden, dat hij zich u ter vrouwe neme.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Als nu de knechten van David tot Abigail gekomen waren te Karmel, zo spraken zij tot haar, zeggende: David heeft ons tot u gezonden, dat hij zich u ter vrouwe neme.