1 Samuel 25:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Vraag het maar aan je knechten. Ze zullen zeggen dat dat waar is. Wil je daarom zo vriendelijk zijn deze mannen iets mee te geven. Ze zijn immers op een feestdag gekomen.' "
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Vraag het uw knechten en zij zullen het u vertellen. Laat deze knechten daarom genade vinden in uw ogen, want wij zijn gekomen op een goede dag. Geef toch uw dienaren en uw zoon David wat uw hand zal vinden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Vraag uw knechten, dan zullen zij het u bevestigen. Wil daarom aan deze mannen gunst betonen; wij zijn immers op een feestdag gekomen. Geef toch uw dienaren en uw zoon David, wat gij voor de hand hebt.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
vraag het uw knechten, en ze zullen het bevestigen. Laat daarom mijn knechten een gunstig onthaal bij u vinden, omdat we op een feestdag komen, en geef aan uw dienaren en aan uw zoon David wat ge kunt missen.
Dutch 2007 (HTB)
Vraag uw jonge mannen zelf maar of dit waar is of niet. Nu heb ik mijn mannen gestuurd om een kleine bijdrage van uw kant en wilde u vragen hen niet teleur te stellen. Want wij zijn op een feestdag gekomen. Geef ons alstublieft een geschenk van wat voorradig is."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Vraag het maar na bij uw knechten en zij zullen het bevestigen. Wees daarom welwillend voor deze knechten, want ze zijn op een feestdag gekomen. Zou u daarom deze knechten iets willen meegeven van wat u voorhanden hebt, voor henzelf en David?' "
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Vraag het je knechten en zij zullen het je vertellen. Mogen de manschappen in je ogen genade vinden, want wij zijn op een feestelijke dag gekomen. Geef toch aan je dienaren en aan je zoon David wat je bij de hand hebt.’ ”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Vraag uw jonge mannen zelf maar of dit waar is of niet. Nu heb ik mijn mannen gestuurd om een kleine bijdrage van uw kant en wilde u vragen hen niet teleur te stellen. Want wij zijn op een feestdag gekomen. Geef ons alstublieft een geschenk van wat voorradig is.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Vraag het uw jongelingen, en zij zullen het u te kennen geven. Laat dan deze jongelingen genade vinden in uw ogen, want wij zijn op een goeden dag gekomen; geef toch uw knechten, en uw zoon David, hetgeen uw hand vinden zal.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Vraag het uw jongelingen, en zij zullen het u te kennen geven. Laat dan deze jongelingen genade vinden in uw ogen, want wij zijn op een goeden dag gekomen; geef toch uw knechten, en uw zoon David, hetgeen uw hand vinden zal.