1 Samuel 26:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
David besloop het kamp van Saul. Hij zocht waar Saul en zijn legeraanvoerder Abner lagen te slapen. Saul lag midden in het kamp, met al zijn mannen om hem heen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
David stond op en kwam bij de plaats waar Saul zijn kamp had opgeslagen. En David overzag de plaats waar Saul lag, met Abner, de zoon van Ner, zijn legerbevelhebber. Saul lag in het wagenkamp en het volk was rondom hem gelegerd.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En David trok op en kwam bij de plaats waar Saul zich gelegerd had. Toen David de plaats zag, waar Saul lag met zijn krijgsoverste Abner, de zoon van Ner – Saul lag in de wagenburg, terwijl het volk rondom hem gelegerd was –
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nu trok David op, en bij de plek gekomen, waar Saul zijn kamp had opgeslagen, ontdekte hij de plaats, waar Saul lag te slapen met zijn legeroverste Abner, den zoon van Ner; Saul lag in het legerkamp, en het volk kampeerde in een kring om hem heen.
Dutch 2007 (HTB)
Op een nacht sloop David naar Sauls kamp om poolshoogte te nemen. Koning Saul en zijn bevelhebber Abner sliepen binnen een ring van soldaten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
David ging naar het kamp van Saul en vond de plek waar Saul en zijn opperbevelhebber Abner lagen. Saul lag in het wagenkamp, met zijn manschappen daaromheen gelegerd.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
David stond op en kwam bij de plaats waar Saul zich gelegerd had. David zag de plaats waar Saul lag, met Abner, de zoon van Ner, zijn legerbevelhebber. Saul lag in het wagenkamp en het volk had zich om hem heen gelegerd.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Op een nacht sloop David naar Sauls kamp om poolshoogte te nemen. Hij zag koning Saul en zijn bevelhebber Abner slapen binnen een ring van soldaten.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En David maakte zich op, en kwam aan de plaats, waar Saul zich gelegerd had, en David bezag de plaats, waar Saul lag, met Abner, den zoon van Ner, zijn krijgsoverste. En Saul lag in den wagenburg, en het volk was rondom hem gelegerd.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En David maakte zich op, en kwam aan de plaats, waar Saul zich gelegerd had, en David bezag de plaats, waar Saul lag, met Abner, den zoon van Ner, zijn krijgsoverste. En Saul lag in den wagenburg, en het volk was rondom hem gelegerd.