1 Samuel 26:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Die nacht sloop David met Abisaï het kamp van Saul in. Saul lag midden in het kamp te slapen. Zijn speer had hij bij zijn hoofd in de grond gestoken. Abner en de soldaten lagen om hem heen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zo kwamen David en Abisaï 's nachts bij het volk; en zie, Saul lag te slapen in het wagenkamp, met zijn speer aan zijn hoofdeinde in de grond gestoken. Abner en het volk lagen rondom hem.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
David kwam met Abisai in de nacht tot het volk, en zie, daar lag Saul in de wagenburg te slapen, met zijn speer aan zijn hoofdeinde in de grond gestoken, terwijl Abner en het volk om hem heen lagen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zo drong David met Abisjai ‘s nachts tot de troep door. En zie, daar lag Saul in het legerkamp te slapen; aan zijn hoofdeinde stond zijn lans in de grond gestoken, en Abner lag met het volk in een kring om hem heen.
Dutch 2007 (HTB)
Zo gingen David en Abisaï 's nachts naar Sauls kamp, waar zij de koning slapend aantroffen. Zijn speer stond naast zijn hoofd in de grond gestoken. Abner en de soldaten lagen in een kring om hem heen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zo drong David met Abisaï die nacht het kamp binnen. Saul lag in het wagenkamp te slapen, met zijn speer bij zijn hoofd in de grond gestoken. Abner en de manschappen lagen om hem heen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
David en Abisai kwamen ’s nachts bij het volk aan, en zie, Saul lag te slapen in het wagenkamp en zijn speer stak in de grond bij zijn hoofdeinde. Abner en het volk lagen om hem heen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zo gingen David en Abisaï ʼs nachts naar Sauls kamp, waar zij de koning slapend aantroffen, met zijn speer naast zijn hoofd in de grond gestoken. Abner en de soldaten lagen in een kring om hem heen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Alzo kwamen David en Abísai tot het volk des nachts; en ziet, Saul lag te slapen in den wagenburg, en zijn spies stak in de aarde aan zijn hoofdeinde, en Abner, en het volk lag rondom hem.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Alzo kwamen David en Abisai tot het volk des nachts; en ziet, Saul lag te slapen in den wagenburg, en zijn spies stak in de aarde aan zijn hoofdeinde, en Abner, en het volk lag rondom hem.