1 Samuel 26:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen zei Abisaï tegen David: "Vandaag heeft God je vijand in je macht gegeven. Laat mij hem met zijn eigen speer aan de grond spietsen. Hij zal op slag dood zijn."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen zei Abisaï tegen David: God heeft vandaag uw vijand in uw hand overgeleverd. Laat mij hem toch met zijn speer aan de grond spietsen, in één keer; ik hoef het geen tweede keer te doen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen zeide Abisai tot David: Heden heeft God uw vijand aan u overgeleverd; nu dan, laat ik hem toch met de speer aan de aarde spietsen, in één stoot, ik behoef het geen tweede maal te doen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En Abisjai zei tot David: Nu heeft God uw vijand in uw hand overgeleverd! Laat mij hem nu met zijn eigen lans in één stoot aan de grond vastpriemen; een tweede zal niet nodig zijn!
Dutch 2007 (HTB)
"Deze keer heeft God uw vijand wel degelijk in uw macht gegeven", fluisterde Abisaï David toe. "Laat mij hem met zijn eigen speer doorsteken. Ik zal hem ermee aan de grond vastpinnen; en ik zal niet voor een tweede keer hoeven toe te steken!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Abisaï zei tegen David: "Vandaag heeft God je vijand aan je uitgeleverd. Laat mij hem met zijn eigen speer aan de grond spietsen. Eén stoot! Ik zal geen tweede keer hoeven stoten."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Abisai zei tegen David: “Vandaag heeft GOD je vijand in je hand overgeleverd. Laat mij hem nu in één keer met de speer ter aarde neerstoten. Ik zal het geen twee keer hoeven te doen.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Deze keer heeft God uw vijand wel degelijk in uw macht gegeven,’ fluisterde Abisaï David toe. ‘Laat mij hem met zijn eigen speer doorsteken. Ik zal hem er in één keer mee aan de grond vastpinnen, ik zal niet voor een tweede keer hoeven toe te steken!’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen zeide Abísai tot David: God heeft heden uw vijand in uw hand besloten; laat mij toch hem nu met de spies op eenmaal ter aarde slaan, en ik zal het hem niet ten tweeden male doen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen zeide Abisai tot David: God heeft heden uw vijand in uw hand besloten; laat mij toch hem nu met de spies op eenmaal ter aarde slaan, en ik zal het hem niet ten tweeden male doen.