1 Samuel 27:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
David vroeg aan Achis: "Mag ik alstublieft in één van de steden in de vlakte gaan wonen? Ik hoef niet bij u in de koninklijke stad te wonen."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
David zei tegen Achis: Als ik dan genade in uw ogen gevonden heb, laat men mij een plaats geven in een van de steden van het land, zodat ik daar kan wonen; want waarom zou uw dienaar in de koninklijke stad bij u wonen?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
David zeide tot Akis: Indien gij mij gunstig gezind zijt, geve men mij een plaats in een der steden van het vlakke land om daar te wonen. Waarom zou uw knecht bij u wonen in de koninklijke stad?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nu deed David aan Akisj het voorstel: Als ik bij u in de gunst sta, laat men mij dan een woonplaats aanwijzen in een van de steden van het platteland, om mij daar te vestigen; want waarom zou uw dienaar bij u in de hofstad wonen?
Dutch 2007 (HTB)
Op een dag zei David tegen koning Achis: "Als u het goedvindt, zouden wij liever in één van de steden op het platteland wonen dan hier in de koninklijke stad. Wij zijn immers slechts uw dienaren."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
David vroeg aan Achis: "Zou u zo goed willen zijn mij een woonplaats toe te wijzen in een van de steden in het land? Want waarom zou uw dienaar bij u in de koningsstad wonen?"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
David zei tegen Achis: “Als ik dan genade gevonden heb in uw ogen, laat men mij dan een plaats geven in één van de steden van het platte land, opdat ik daar wonen kan. Waarom zou uw dienaar bij u in de koningsstad wonen?”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Op een dag zei David tegen koning Achis: ‘Als u het goedvindt, zouden wij liever in een van de steden op het platteland wonen dan hier in de koninklijke stad. Wij zijn immers slechts uw dienaren.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En David zeide tot Achis: Indien ik nu genade in uw ogen gevonden heb, men geve mij een plaats in een van de steden des lands, dat ik daar wone; want waarom zou uw knecht in de koninklijke stad bij u wonen?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En David zeide tot Achis: Indien ik nu genade in uw ogen gevonden heb, men geve mij een plaats in een van de steden des lands, dat ik daar wone; want waarom zou uw knecht in de koninklijke stad bij u wonen?