1 Samuel 28:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen vroeg de vrouw: "Wie moet ik voor je laten komen?" Hij antwoordde: ''Laat Samuel komen."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen zei de vrouw: Wie zal ik voor u oproepen? En hij zei: Roep Samuel voor mij op.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daarop vroeg de vrouw: Wie moet ik u laten opkomen? En hij antwoordde: Laat mij Samuël opkomen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Nu vroeg de vrouw: Wien moet ik voor u oproepen? Hij zeide: Roep Samuël voor mij op.
Dutch 2007 (HTB)
Tenslotte zei de vrouw: "Nu, wie wilt u dat ik voor u oproep?" "Breng mij in contact met Samuël", antwoordde Saul.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen vroeg de vrouw: "Wie moet ik voor je oproepen?" Hij antwoordde: ''Roep Samuel voor me op."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen zei de vrouw: “Wie zal ik voor je oproepen?” En hij zei “Roep Samuël voor mij op!”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ten slotte zei de vrouw: ‘Nu, wie wilt u dat ik voor u oproep?’ ‘Breng mij in contact met Samuël,’ antwoordde Saul.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen zeide de vrouw: Wien zal ik u doen opkomen? En hij zeide: Doe mij Samuël opkomen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen zeide de vrouw: Wien zal ik u doen opkomen? En hij zeide: Doe mij Samuel opkomen.