1 Samuel 28:13 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar de koning zei tegen haar: "Wees niet bang. Zeg me wat je ziet." De vrouw antwoordde: "Ik zie een boven-natuurlijk wezen uit de aarde omhoog komen."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De koning zei tegen haar: Wees niet bevreesd, maar wat ziet u? Toen zei de vrouw tegen Saul: Ik zie een goddelijk wezen uit de aarde opkomen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar de koning sprak tot haar: Vrees niet; maar wat ziet gij? De vrouw antwoordde Saul: Ik zie een bovennatuurlijk wezen uit de aarde opkomen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De koning antwoordde haar: Wees maar niet bang; zeg liever, wat ge ziet. En de vrouw sprak tot Saul: Een geest zie ik uit de aarde opkomen.
Dutch 2007 (HTB)
"Wees niet bang", stelde de koning haar gerust. "Wat ziet u?" "Ik zie een bovennatuurlijk wezen vanuit de aarde opkomen", was haar antwoord.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar de koning zei tegen haar: "Wees niet bang, zeg me wat je ziet." De vrouw antwoordde: "Ik zie een goddelijke gedaante uit de aarde opkomen."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De koning zei tegen haar: “Wees niet bang, maar wat zie je?” Toen zei de vrouw tegen Saul: “Ik zie goddelijke wezens uit de aarde opkomen.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Wees niet bang,’ stelde de koning haar gerust. ‘Wat ziet u?’ ‘Ik zie een bovennatuurlijk wezen vanuit de aarde opkomen,’ was haar antwoord.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de koning zeide tot haar: Vrees niet; maar wat ziet gij? Toen zeide de vrouw tot Saul: Ik zie goden, uit de aarde opkomende.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de koning zeide tot haar: Vrees niet; maar wat ziet gij? Toen zeide de vrouw tot Saul: Ik zie goden, uit de aarde opkomende.