1 Samuel 28:22 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Doe nu ook wat ik zeg. Ik zal wat te eten voor u maken. Eet alstublieft wat, dan zult u zich sterker voelen als u straks weer vertrekt."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
luister daarom nu ook naar de stem van uw dienares. Laat mij u een stuk brood voorzetten, en eet; dan zal er kracht in u zijn, als u op weg gaat.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Luister gij nu ook naar uw dienstmaagd. Ik wil u een bete broods voorzetten; eet dan, opdat gij kracht moogt hebben, wanneer gij op weg gaat.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Luister gij dus ook naar de wens van uw dienstmaagd; eet een stuk brood, dat ik u wil voorzetten, opdat gij in staat zult zijn, uw weg te vervolgen.
Dutch 2007 (HTB)
Luister nu naar mij en laat mij u wat te eten geven, zodat u weer kracht krijgt voor de terugreis."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Doe nu ook wat ik u vraag. Laat mij u wat te eten brengen en eet alstublieft iets, dan zult u voldoende kracht hebben voor de terugweg."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Luister nu toch naar de stem van uw slavin. Ik zal een stuk brood voor u neerzetten. Eet, opdat u weer kracht zult hebben als u op weg gaat.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Luister nu naar mij en laat mij u wat te eten geven, zodat u weer kracht krijgt voor de terugreis.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zo hoor toch gij nu ook naar de stem uwer dienstmaagd, en laat mij een bete broods voor u zetten, en eet; zo zal er kracht in u zijn, dat gij over weg gaat.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zo hoor toch gij nu ook naar de stem uwer dienstmaagd, en laat mij een bete broods voor u zetten, en eet; zo zal er kracht in u zijn, dat gij over weg gaat.