1 Samuel 29:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Dit is toch dezelfde David van wie ze gezongen hebben: 'Saul heeft duizenden verslagen, maar David tienduizenden?' "
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Is dit niet die David van wie ze in de reidansen in beurtzang zongen: Saul heeft zijn duizenden verslagen, maar David zijn tienduizenden?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Is het niet met de hoofden van deze mannen? Is dit niet dezelfde David, van wie zij bij de reidans de beurtzang aanhieven: Saul heeft zijn duizenden verslagen, maar David zijn tienduizenden?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Dat is toch die David, tot wiens eer in rondedans werd gezongen: Saul sloeg ze bij duizenden neer, Maar David bij tienduizenden!
Dutch 2007 (HTB)
Dit is toch dezelfde man over wie de Israëlitische vrouwen bij het dansen zongen: 'Saul heeft zijn duizenden verslagen en David zijn tienduizenden!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Dit is toch die David over wie ze dansend gezongen hebben: 'Saul heeft zijn duizenden verslagen, maar David zijn tienduizenden'?"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Is dit niet die David, van wie ze bij de rei dansen in beurtzang zongen en zeiden: ‘Saul heeft zijn duizenden verslagen, maar David zijn tienduizenden?’ ”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Dit is toch dezelfde man over wie de Israëlitische vrouwen bij het dansen zongen: “Saul heeft zijn duizenden verslagen en David zijn tienduizenden!” ’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Is dit niet die David, van denwelken zij in den rei elkander antwoordden, zeggende: Saul heeft zijn duizenden geslagen, maar David zijn tienduizenden?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Is dit niet die David, van denwelken zij in den rei elkander antwoordden, zeggende: Saul heeft zijn duizenden geslagen, maar David zijn tienduizenden?