1 Samuel 29:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen riep Achis David bij zich. Hij zei tegen hem: "Ik zweer bij de Heer dat ik je helemaal vertrouw. Van mij zou je met mijn leger mee mogen in de strijd. Want ik heb niets slechts over je gehoord sinds de dag dat je bij mij bent gekomen. Maar de aanvoerders vertrouwen je niet. Ze willen niet dat je meegaat.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen riep Achis David en zei tegen hem: Zo waar de HEERE leeft, u bent oprecht, en het is goed in mijn ogen dat u met mij in het leger uittrekt en terugkeert. Ik heb immers geen kwaad bij u gevonden van de dag af dat u naar mij toe bent gekomen, tot op deze dag; maar in de ogen van de stadsvorsten bent u niet goed.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen riep Akis David en zeide tot hem: Zo waar de HERE leeft, gij zijt een eerlijk man en ik zou het wel goed vinden, dat gij in het leger met mij uittrekt en terugkeert, want ik heb in u geen kwaad gevonden van de dag af, dat gij bij mij gekomen zijt, tot op deze dag; maar gij zijt niet aangenaam in de ogen der stadsvorsten.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen ontbood Akisj David, en zeide: Zowaar Jahweh leeft, gij zijt een eerlijk man, en ik stel er prijs op, dat gij aan mijn zijde het kamp in-en uitgaat. Want sinds de dag, dat ge bij me zijt gekomen, tot op de dag van heden had ik niets op u aan te merken. Maar in de ogen van de tyrannen zijt ge minder gewenst.
Dutch 2007 (HTB)
Achis liet David en zijn mannen bij zich roepen en zei: "Ik zweer bij de HERE dat ik het van harte meen wanneer ik u zeg dat u eerlijke mensen bent en ik vind dan ook dat u met ons leger mee zou moeten gaan. Ik heb immers vanaf het begin gemerkt dat u volledig te vertrouwen bent. Alleen zijn de andere leiders het daar niet mee eens.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarop riep Achis David bij zich en zei hem: "Zo waar de Heer*** leeft, ik vertrouw je volkomen en van mij mag je met mijn leger optrekken, want vanaf de dag dat je bij mij bent gekomen tot op de dag van vandaag heb ik niets op je aan te merken gehad. Maar de stadskoningen vertrouwen je niet.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen riep Achis David en zei tegen hem: “ Zowaar de HEERE leeft, jij bent oprecht. In mijn ogen zou het goed zijn als je met mij in het leger zou uittrekken en terugkeren, want ik heb geen kwaad bij je aangetroffen van de dag af dat je bij mij gekomen bent tot op deze dag toe. Maar in de ogen van de stads vorsten ben je niet geschikt.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Achis liet David en zijn mannen bij zich roepen en zei: ‘Ik zweer bij de Here dat ik het van harte meen wanneer ik u zeg dat u eerlijke mensen bent en ik vind dan ook dat u met ons leger mee zou moeten gaan. Ik heb immers vanaf het begin gemerkt dat u volledig te vertrouwen bent. Alleen zijn de andere leiders het daar niet mee eens.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen riep Achis David, en zeide tot hem: Het is zo waarachtig als de HEERE leeft, dat gij oprecht zijt, en uw uitgang en uw ingang met mij in het leger is goed in mijn ogen; want ik heb geen kwaad bij u gevonden, van dien dag af, dat gij tot mij zijt gekomen, tot dezen dag toe; maar gij zijt niet aangenaam in de ogen der vorsten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen riep Achis David, en zeide tot hem: Het is zo waarachtig als de HEERE leeft, dat gij oprecht zijt, en uw uitgang en uw ingang met mij in het leger is goed in mijn ogen; want ik heb geen kwaad bij u gevonden, van dien dag af, dat gij tot mij zijt gekomen, tot dezen dag toe; maar gij zijt niet aangenaam in de ogen der vorsten.