1 Samuel 3:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Op een keer lag Eli in zijn kamer te slapen. Zijn ogen waren zó slecht geworden, dat hij niet meer kon zien.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Het gebeurde op zekere dag, toen Eli op zijn slaap plaats lag — zijn ogen begonnen zwak te worden, zodat hij niet meer kon zien —
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
In die tijd had Eli zich eens op zijn gewone plaats te ruste begeven – zijn ogen begonnen zwak te worden, hij kon niet meer zien.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar eens gebeurde het volgende. Eli lag thuis te slapen, daar zijn ogen zo zwak begonnen te worden, dat hij niets meer kon zien;
Dutch 2007 (HTB)
Op een nacht echter, toen Eli al naar bed was, (hij was op zijn hoge leeftijd praktisch helemaal blind geworden) lag Samuël te slapen in de buurt van de ark in de tempel. Terwijl de kandelaar nog niet was uitgegaan,
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Op een keer lag Eli op zijn slaapplek te slapen. Zijn ogen waren verduisterd, hij kon niet meer zien.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Op die dag, terwijl Eli op zijn plaats lag en zijn ogen dof geworden waren, zodat hij niet meer kon zien, gebeurde het,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Op een nacht lag Eli op bed. Hij was op hoge leeftijd en al bijna blind.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En het geschiedde te dien dage, als Eli op zijn plaats nederlag (en zijn ogen begonnen donker te worden, dat hij niet zien kon),
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En het geschiedde te dien dage, als Eli op zijn plaats nederlag (en zijn ogen begonnen donker te worden, dat hij niet zien kon),