1 Samuel 30:19 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De mannen misten niemand. Alle vrouwen, zonen en dochters waren er. Ook ontbrak er niets van de buit. Ze brachten alles terug naar Ziklag.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Niemand van hen ontbrak, van de kleinste tot de grootste, tot de zonen en dochters toe, en niets van de buit, ja niets van alles wat zij voor zich meegenomen hadden. David bracht het allemaal terug.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zij misten hoegenaamd niets, zonen noch dochters, noch iets van de buit, ja, niets van wat zij hun ontroofd hadden; alles bracht David terug.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Niets werd hun in handen gelaten: klein en groot, zonen en dochters, de buit, en alles wat ze hadden geroofd; dat alles bracht David terug.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Er werd geen mens vermist en jong en oud, zonen en dochters, de hele buit, alles wat er van hen meegenomen was, werd door David teruggebracht.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Van klein tot groot, van de zonen en de dochters, van de buit en van alles wat zij voor zich meegenomen hadden, werd er niets gemist. David bracht alles terug.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En onder hen werd niet gemist van den kleinste tot aan den grootste, en tot aan de zonen en dochteren; en van den buit, ook tot alles, wat zij zich genomen hadden; David bracht het altemaal weder.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En onder hen werd niet gemist van den kleinste tot aan den grootste, en tot aan de zonen en dochteren; en van den buit, ook tot alles, wat zij van hen genomen hadden; David bracht het altemaal weder.