1 Samuel 4:16 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De man zei tegen Eli: "Ik ben net van het slagveld gevlucht." Eli vroeg: "Wat is er gebeurd, mijn zoon?" De boodschapper antwoordde:
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En die man zei tegen Eli: Ik kom uit de gevechtslinie; vandaag nog ben ik uit de gevechtslinie gevlucht. Hij zei: Wat is er gebeurd, mijn zoon?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De man zeide tot Eli: Ik kom van het slagveld; ik ben vandaag nog van het slagveld gevlucht. Hij zeide: Wat is er gebeurd, mijn zoon?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De man zei tot Eli: Ik ben vandaag van het slagveld gekomen en van het front weggelopen. Hij vroeg: Hoe is het gegaan, mijn zoon?
Dutch 2007 (HTB)
"Ik kom net van het slagveld; ik was daar vandaag nog", vertelde hij Eli.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De man zei tegen Eli: "Ik ben net van de strijd teruggekomen, ik ben van het slagveld gevlucht." Eli vroeg: "Wat is er gebeurd, mijn zoon?" De man die het nieuws bracht antwoordde:
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De man zei tegen Eli: “Ik ben van het slagveld hierheen gekomen, ik ben vandaag nog van het slagveld weggevlucht.” Daarop zei Eli: “Wat is er gebeurd, mijn zoon?”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Ik kom net van het slagveld, ik was daar vandaag nog,’ vertelde hij Eli.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En die man zeide tot Eli: Ik ben het, die uit de slagorden kom, en ik ben heden uit de slagorden gevloden. Hij dan zeide: Wat is er geschied, mijn zoon?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En die man zeide tot Eli: Ik ben het, die uit de slagorden kom, en ik ben heden uit de slagorden gevloden. Hij dan zeide: Wat is er geschied, mijn zoon?