1 Samuel 4:20 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Het was een moeilijke bevalling en ze zou sterven. De vrouwen die haar waren komen helpen, zeiden: "Je kan gerust zijn, want je hebt een zoon gekregen." Maar ze antwoordde niets en liet zich niet bemoedigen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En omstreeks de tijd van haar sterven spraken de vrouwen die bij haar stonden: Wees niet bevreesd, want u hebt een zoon gebaard. Maar zij antwoordde niet en nam het niet ter harte.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen zij op sterven lag, spraken de vrouwen die om haar heen stonden: Vrees niet, want gij hebt een zoon gebaard. Doch zij antwoordde niet en sloeg er geen acht op.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Als ze nu ging sterven, zeiden de vrouwen, die om haar heen stonden: Wees maar niet ongerust; ge hebt het leven geschonken aan een zoon. Maar ze antwoordde niet, en schonk er zelfs geen aandacht aan.
Dutch 2007 (HTB)
Zij stierf bij de bevalling. Vlak daarvoor vertelden de vrouwen die haar bij de bevalling hielpen, dat alles goed was en zij een jongetje ter wereld had gebracht. Maar zij kon nauwelijks antwoorden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Kort voordat ze stierf zeiden de vrouwen die haar terzijde stonden: "Je kunt gerust zijn, want je hebt een zoon gekregen." Maar ze antwoordde niet en schonk er geen aandacht aan.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen de tijd van haar sterven gekomen was, zeiden de vrouwen die bij haar stonden: “Wees niet bang, want je hebt een zoon gebaard.” Maar zij antwoordde niet en het drong niet door tot haar hart.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij stierf bij de bevalling. Vlak daarvoor vertelden de vrouwen die haar bij de bevalling hielpen, dat alles goed was en zij een jongetje ter wereld had gebracht. Maar zij kon nauwelijks antwoorden.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En omtrent den tijd van haar sterven, zo spraken de vrouwen, die bij haar stonden: Vrees niet, want gij hebt een zoon gebaard. Doch zij antwoordde niet, en nam het niet ter harte.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En omtrent den tijd van haar sterven, zo spraken de vrouwen, die bij haar stonden: Vrees niet, want gij hebt een zoon gebaard. Doch zij antwoordde niet, en nam het niet ter harte.