1 Samuel 6:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze zeiden: "Als jullie de kist van de God van Israël terugsturen, moeten jullie dat niet zómaar doen. Jullie moeten in ieder geval een geschenk voor Hem meegeven om het weer goed te maken. Dan zullen jullie genezen. En jullie zullen ontdekken waarom Hij jullie aldoor straft."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij zeiden: Wanneer u de ark van de God van Israël terug stuurt, stuur hem dan niet leeg terug, maar doe Hem beslist een schuldoffer toekomen; dan zult u genezen worden en zal u bekend zijn waarom Zijn hand niet van u wijkt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zij zeiden: Wanneer gij de ark van de God van Israël terugzendt, dan moet gij haar niet zonder meer heenzenden, maar gij moet Hem in ieder geval genoegdoening geven; dan zult gij genezen en zal u bekend worden, waarom zijn hand niet van u wijkt.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zij antwoordden: Stuurt gij de ark van Israëls God terug, dan moogt gij haar niet zo maar laten gaan, maar moet gij haar een zoenoffer brengen. Dan zult gij genezen, en zal het u duidelijk worden, waarom haar hand van u niet week.
Dutch 2007 (HTB)
"U moet hem inderdaad terugsturen met een geschenk", werd hun gezegd. "Stuur een schuldoffer mee, zodat de plaag ophoudt. Als deze inderdaad ophoudt, weet u in elk geval waarom God die plaag heeft veroorzaakt."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze antwoordden: "Als jullie de ark van de God van Israël terugsturen, moeten jullie dat niet zonder geschenken doen. Jullie moeten Hem gaven ter genoegdoening geven, dan zullen jullie genezen en jullie zullen te weten komen waarom de hand van de Heer*** tegen jullie gekeerd blijft."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij zeiden: “Als jullie de Kist van de GOD van Israël wegsturen, stuur hem dan niet leeg weg, want jullie moeten een schuldoffer als vergoeding geven. Dan zullen jullie genezen en zal het jullie duidelijk worden, waarom zijn hand niet van jullie wijkt.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘U moet hem inderdaad terugsturen met een geschenk,’ werd hun gezegd. ‘Stuur een schadeloosstelling mee, zodat de plaag ophoudt. Als deze ophoudt, weet u waarom God die plaag heeft veroorzaakt.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zij dan zeiden: Indien gij de ark des Gods van Israël wegzendt, zendt haar niet ledig weg, maar vergeldt Hem ganselijk een schuldoffer; dan zult gij genezen worden, en ulieden zal bekend worden, waarom Zijn hand van u niet afwijkt.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zij dan zeiden: Indien gij de ark des Gods van Israel wegzendt, zendt haar niet ledig weg, maar vergeldt Hem ganselijk een schuldoffer; dan zult gij genezen worden, en ulieden zal bekend worden, waarom Zijn hand van u niet afwijkt.