1 Samuel 9:23 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Samuel zei tegen de kok: "Breng het stuk vlees waarvan ik je gezegd had dat je het apart moest houden."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen zei Samuel tegen de slachter: Breng het deel dat ik u gaf en waarvan ik tegen u zei: Houd het bij u.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En Samuël zeide tot de kok: Breng het stuk dat ik u gaf, waarvan ik zeide: Houd het bij u.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En tot den kok zei Samuël: Dien het gerecht op, dat ik u gegeven heb, en dat ik u verzocht, apart te houden.
Dutch 2007 (HTB)
Daarna gaf Samuël de chefkok opdracht Saul het beste stuk vlees voor te zetten, dat apart was gelegd voor de eregast.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Samuel zei tegen degene die het vlees bereidde: "Breng het stuk waarvan ik je gezegd had dat je het apart moest houden."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen zei Samuël tegen de slachter: “Dien nu dat stuk op dat Ik je gegeven heb, waarvan ik je gezegd heb: ‘Houd het apart.’ ”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Daarna gaf Samuël de chefkok opdracht Saul het beste stuk vlees voor te zetten, dat apart was gelegd voor de eregast.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen zeide Samuël tot den kok: Lang dat stuk, hetwelk ik u gegeven heb, waarvan ik tot u zeide: Zet het bij u weg.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen zeide Samuel tot den kok: Lang dat stuk, hetwelk Ik u gegeven heb, waarvan ik tot u zeide: Zet het bij u weg.