1 Samuel 9:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Saul zocht in de bergen van de stam van Efraïm. Daarna trok hij door het gebied van Salisa. Maar hij kon de ezels niet vinden. Daarna trokken ze door het gebied van Sahalim. Daar waren de ezels ook niet. Toen zochten ze in het gebied van de stam van Benjamin. Maar ook daar vonden ze ze niet.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij trok door het bergland van Efraïm, ook trok hij door het land van Salisa, maar zij vonden ze niet. Daarna trokken zij door het land van Sahalim, maar ze waren er niet. Verder trok hij door het land van Benjamin, maar zij vonden ze niet.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hij trok het gebergte van Efraïm door; ook trok hij door het gebied van Salisa, maar zij vonden ze niet. Daarna trokken zij door het gebied van Saälim, maar zij waren er niet. Daarna trokken zij door het gebied van Benjamin, maar zij vonden ze niet.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ze doorkruisten het Efraïmgebergte en vervolgens de landstreek Sjalisja, zonder iets te vinden. Daarna zwierven ze door de landstreek Sjaälim, maar ook daar waren ze niet. Ook zochten ze het land van Benjamin af, maar ze vonden niets.
Dutch 2007 (HTB)
Zij trokken door het heuvelland van Efraïm, door het gebied van Salisa en dat van Sahalim en door het hele gebied van Benjamin, maar vonden de dieren nergens.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Saul trok door het bergland van Efraïm, vervolgens door het gebied van Salisa, maar ze vonden ze niet. Daarna trokken ze door het gebied van Sahalim, maar ook daar waren ze niet. Toen zochten ze in het gebied van Benjamin, maar ze vonden ze niet.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij trok door het bergland van Efraïm en hij trok door het land van Salisa, maar zij vonden ze niet. Daarna trokken ze door het land van Sahalim, maar ook daar waren ze niet. Daarop trokken zij door het land van Benjamin, maar zij vonden ze niet.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij trokken door het heuvelland van Efraïm, door het gebied van Salisa en dat van Sahalim en door het hele gebied van Benjamin, maar vonden de dieren nergens.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Hij dan ging door het gebergte van Efraïm, en hij ging door het land van Salísa, maar zij vonden ze niet; daarna gingen zij door het land van Sáhalim, maar zij waren er niet; verder ging hij door het land van Jemini, doch zij vonden ze niet.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Hij dan ging door het gebergte van Efraim, en hij ging door het land van Salisa, maar zij vonden ze niet; daarna gingen zij door het land van Sahalim, maar zij waren er niet; verder ging hij door het land van Jemini, doch zij vonden ze niet.