1 Thessalonians 2:1 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En jullie weten zelf wel, broeders en zusters, dat we niet voor niets bij jullie zijn geweest.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want u weet zelf, broeders, van onze komst bij u dat die niet tevergeefs is geweest.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want zelf weet gij, broeders, dat ons komen bij u niet zonder vrucht is geweest.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Broeders, zelf weet gij toch wel, dat ons optreden onder u niet zonder vrucht is geweest.
Dutch 2007 (HTB)
Broeders, u weet zelf dat ons bezoek aan u niet voor niets was.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jullie weten zelf wel, broeders en zusters, dat onze komst bij jullie niet tevergeefs geweest is.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want jullie weten zelf, mijn broeders, dat onze komst bij jullie niet voor niets is geweest.
Dutch Frisian
Dan jie selfst weete, Breeda, ons Toogank bie jünt, daut dee nijch vejäfs wea;
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Broeders en zusters, jullie weten zelf dat ons bezoek aan jullie niet vergeefs was.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Broeders en zusters, u weet zelf dat ons bezoek aan u niet voor niets is geweest.
Dutch Reimer 2001
Dan jie weete selfst, Breeda, daut onns Enngank bie junt nich emmsonst wea,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want gij weet zelven, broeders, onzen ingang tot u, dat die niet ijdel is geweest;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want gij weet zelven, broeders, onzen ingang tot u, dat die niet ijdel is geweest;