1 Thessalonians 2:13 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
We danken God er aldoor voor dat jullie naar ons hebben geluisterd. Toen jullie onze boodschap hoorden, begrepen jullie dat het geen woorden van mensen waren. Maar jullie geloofden gelijk dat het een boodschap van God was. En dat is het ook. En omdat jullie dat geloofden, kan het woord van God nu zijn werk in jullie doen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Daarom danken ook wij God zonder ophouden dat u, toen u van ons het gepredikte Woord van God hebt ontvangen, het ook aangenomen hebt, niet als een mensenwoord, maar (zoals het werkelijk is) als Gods Woord, dat ook werkzaam is in u die gelooft.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En hierom danken ook wij God onophoudelijk, dat gij, toen gij het gepredikte woord Gods van ons hebt ontvangen, het hebt aangenomen niet als een woord van mensen, maar, wat het inderdaad is, als een woord van God, dat ook werkzaam is in u, die gelooft.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En daarom brengen ook wij dank aan God zonder einde, omdat gij het woord van God, door ons gepreekt, hebt aanvaard, en ook ter harte genomen, niet als het woord van mensen, maar, wat het in werkelijkheid is, als het woord van God, dat ook in u werkt, wanneer gij gelooft.
Dutch 2007 (HTB)
Hiervoor zullen wij God altijd blijven danken: Toen u van ons het woord van God hoorde, was dat voor u geen nieuws van mensen, maar van God. U hebt het aangenomen voor wat het was: Een boodschap van God. En die boodschap heeft een geweldige invloed op u die erin gelooft.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarom danken we God voortdurend dat jullie, toen jullie van ons het woord van God hoorden, het niet hebben aangenomen als een boodschap van mensen, maar als wat het inderdaad is: als het woord van God, dat werkzaam is in jullie die geloven.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Daarom danken wij GOD voortdurend, dat jullie het Woord van GOD, dat jullie van ons ontvangen hebben, niet aangenomen hebben als het woord van mensen, maar als het Woord van GOD, dat het ook werkelijk is en dat onder jullie werkzaam is door de daden van hen die geloven.
Dutch Frisian
En doawäajen danke uck wie Gott emma ohne loostolohte doafäa, daut, aus jie von ons daut Wuat de Botschoft Gottes emfange haude, jie ha daut nijch aus Wead von Mensche aunjenohme, sonda, ausset enn Woahrheit es, aus Gottes Wuat, daut uck enn jünt, de Jleewje, wirtjt.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Het is daarom dat wij God voortdurend danken, want toen jullie het evangelie van ons ontvingen, aanvaardden jullie het niet als een boodschap van mensen, maar als hetgeen het werkelijk is: de boodschap van God. En die boodschap is nu ook werkzaam in jullie, gelovigen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hiervoor zullen wij God altijd blijven danken: toen u van ons het woord van God hoorde, was dat voor u geen nieuws van mensen, maar van God. U hebt het aangenomen voor wat het was: een boodschap van God. En die boodschap heeft een geweldige invloed op u die erin gelooft.
Dutch Reimer 2001
En doaromm dank wie Gott uk oone Enj, daut aus jie daut Wuat fonn Gott daut jie fonn onns heade, aun neeme, neem jie daut nich aun aus en Menschewuat, oba so auset enn Werklichkjeit es, en Waut fonn Gott daut uk oabeit enn junt dee jleewe.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Daarom danken wij ook God zonder ophouden, dat, als gij het Woord der prediking van God van ons ontvangen hebt, gij dat aangenomen hebt, niet als der mensen woord, maar (gelijk het waarlijk is) als Gods Woord, dat ook werkt in u, die gelooft.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Daarom danken wij ook God zonder ophouden, dat, als gij het Woord der prediking van God van ons ontvangen hebt, gij dat aangenomen hebt, niet als der mensen woord, maar (gelijk het waarlijk is) als Gods Woord, dat ook werkt in u, die gelooft.