1 Thessalonians 2:14 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want, broeders en zusters, met jullie gebeurt nu precies hetzelfde als met de gemeenten van God in Judea die bij Jezus Christus horen. Want jullie worden door je eigen volk slecht behandeld, net zoals de gemeenten in Judea slecht behandeld worden door de Joden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want u, broeders, bent navolgers geworden van de gemeenten van God die in Judea zijn, in Christus Jezus, omdat ook u hetzelfde geleden hebt van uw eigen medeburgers als zij van de Joden,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want gij, broeders, zijt navolgers geworden van de gemeenten Gods in Christus Jezus, die in Judea zijn, omdat ook gij hetzelfde te verduren hebt gehad van uw eigen volksgenoten als zij van de Joden,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Broeders, in Christus Jesus immers zijt gij navolgers geworden van de gemeenten Gods in Judea, omdat gij van uw eigen stamgenoten hetzelfde hebt verduurd, als zij van de Joden,
Dutch 2007 (HTB)
U overkwam hetzelfde, broeders, als de christenen in Judea. U kreeg het zwaar te verduren van uw landgenoten, net als zij van de Joden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Broeders en zusters, het is met jullie immers hetzelfde gegaan als met Gods gemeenten van Jezus Christus in Judea, want jullie hebben van je eigen volksgenoten hetzelfde te lijden als zij van de Joden,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want jullie, mijn broeders, zijn navolgers geworden van de gemeenten van GOD in Judea, die in Jezus Christus zijn, omdat jullie ook te lijden gehad hebben van jullie eigen volksgenoten, zoals zij te lijden hebben van de Joden,
Dutch Frisian
Dan, jie Breeda, send Nofolja de Jemeendes Gottes jeworde, dee enn Judäa send enn Tjristus Jesus, wiel uck jie daut selje vonne eajne Laundslied jeläde ha, aus uck jane vonne Jude,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Broeders en zusters, jullie is hetzelfde overkomen als Gods kerkgemeenschappen in Judea die Christus Jezus toebehoren: jullie hebben van je stadgenoten hetzelfde lijden te verduren gekregen als zij van de Joden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
U overkwam hetzelfde, vrienden, als de christenen in Judea. U kreeg het zwaar te verduren van uw landgenoten, net als zij van de Joden.
Dutch Reimer 2001
Dan jie, Breeda, worde Nofolja fonn Gott siene Jemeente dee enn Judaea enn Christus Jesus sent, wiel jie ha fonn june eajne Laundeslied daut naemlijet jelaede aus jane uk fonne Jude;
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want gij, broeders, zijt navolgers geworden der Gemeenten Gods, die in Judéa zijn, in Christus Jezus; dewijl ook gij hetzelfde geleden hebt van uw eigen medeburgers, gelijk als zij van de Joden;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want gij, broeders, zijt navolgers geworden der Gemeenten Gods, die in Judea zijn, in Christus Jezus; dewijl ook gij hetzelfde geleden hebt van uw eigen medeburgers, gelijk als zij van de Joden;