1 Thessalonians 2:8 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
We houden zóveel van jullie, dat we niet alleen bereid waren om jullie het goede nieuws van God te brengen. Nee, we hadden zelfs ons eigen leven voor jullie over. Want we zijn veel van jullie gaan houden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wij waren zo vol verlangen naar u dat wij graag met u niet alleen het Evangelie van God wilden delen, maar ook onszelf, omdat u ons lief geworden was.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zo waren wij, in onze grote genegenheid voor u, bereid u niet alleen het evangelie Gods, maar ook ons eigen leven mede te delen, daarom, dat gij ons lief geworden waart.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
zó hebben wij naar u gesmacht, en was het ons een groot genot, u niet alleen Gods Evangelie, maar ook ons eigen leven te schenken, omdat gij ons zo dierbaar waart.
Dutch 2007 (HTB)
Wij hadden zoveel liefde voor u gekregen, dat wij u niet alleen met plezier Gods boodschap brachten, maar zelfs ons leven voor u wilden geven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Vanuit onze grote liefde voor jullie waren we bereid niet alleen het goede nieuws van God met jullie te delen, maar ook ons eigen leven. Zo veel waren we van jullie gaan houden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zo hielden wij ook van jullie en wij verlangden ernaar om niet alleen het Goede Nieuws van GOD met jullie te delen, maar ook onze eigen levens, omdat wij van jullie houden.
Dutch Frisian
Aulsoo, doa wie een bangendet Velange no jünt haude, wie hilde daut fe goot, jünt nijch bloos de froohe Botschoft Gottes mettodeele, sonda uck onse eajne Seel, doawäajen, wiel jie fe ons Jeleefte jeworde send.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
En omdat we zo op jullie gesteld waren, waren we bereid om niet alleen het evangelie van God met jullie te delen, maar ook ons eigen leven. Jullie waren ons dierbaar geworden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wij hadden zoveel liefde voor u gekregen, dat wij u niet alleen met plezier Gods boodschap brachten, maar zelfs ons leven voor u wilden geven.
Dutch Reimer 2001
Aulsoo, enn Leew junt jaeajenaewa, freid onns daut junt nich bloos daut Evanjeelium met to deele, oba uk onnse eajne Seele, wiel jie onns leef weare jeworde.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Alzo wij, tot u zeer genegen zijnde, hebben u gaarne willen mededelen niet alleen het Evangelie van God, maar ook onze eigen zielen, daarom dat gij ons lief geworden waart.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Alzo wij, tot u zeer genegen zijnde, hebben u gaarne willen mededelen niet alleen het Evangelie van God, maar ook onze eigen zielen, daarom dat gij ons lief geworden waart.