1 Thessalonians 3:1 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Uiteindelijk konden we het niet langer uithouden [geen nieuws van jullie te krijgen]. Daarom besloten we om Timoteüs naar jullie toe te sturen. Zelf zou ik in Athene achterblijven.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Daarom, toen wij dit verlangen niet langer konden verdragen, leek het ons beter om alleen in Athene achtergelaten te worden,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daarom hebben wij, – want wij konden het niet langer uithouden, – besloten alleen te Athene achter te blijven,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Daar we het dus niet langer meer konden uithouden, gaven we er de voorkeur aan, alleen in Athene achter te blijven,
Dutch 2007 (HTB)
Tenslotte kon ik het niet langer uithouden. Het leek mij het beste alleen in Athene te blijven
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Omdat we het niet langer konden uithouden, besloten we alleen in Athene achter te blijven
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Omdat wij het niet langer konden uithouden, hebben wij besloten om zelf alleen in Athene achter te blijven,
Dutch Frisian
Doawäajen, doa wie daut nijch lenja üthoole kunne, ha wie daut fe goot jehole, auleen enn Ateen tridj too bliewe,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Toen wij het niet langer konden uithouden, leek het ons daarom beter om zelf in Athene achter te blijven,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ten slotte kon ik het niet langer uithouden. Het leek mij het beste om zelf alleen in Athene achter te blijven
Dutch Reimer 2001
Doaromm aus wie daut nich lenga kunne uthoole, docht wie daut goot enn Ateen auleen jelote to senne,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Daarom, deze begeerte niet langer kunnende verdragen, hebben wij gaarne willen te Athene alleen gelaten worden;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Daarom, deze begeerte niet langer kunnende verdragen, hebben wij gaarne willen te Athene alleen gelaten worden;