1 Thessalonians 3:6 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Timoteüs is inmiddels bij ons teruggekomen. Hij bracht ons goede berichten over jullie geloof en jullie liefde. Hij vertelde ook dat jullie vaak aan mij denken. Hij zei dat jullie er erg naar verlangen om mij weer te zien, net zoveel als ik ernaar verlang om júllie weer te zien.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar nu is zojuist Timotheüs bij u vandaan bij ons teruggekomen en heeft ons de goede boodschap gebracht van uw geloof en liefde, en dat u altijd een goede herinnering aan ons hebt en vurig verlangt om ons te zien, zoals wij ook u.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar thans, nu Timoteüs van u tot ons teruggekeerd is en ons goede tijding gebracht heeft van uw geloof en uw liefde, en dat gij ons te allen tijde in goede herinnering houdt, even verlangend om ons te zien als wij u,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zo juist is Timóteus van u teruggekeerd, en heeft ons goede tijding gebracht van uw geloof en van uw liefde tot ons, en hoe gij steeds een goede herinnering aan ons bewaart en vurig verlangt, ons weer te zien, zoals wij u.
Dutch 2007 (HTB)
Nu is Timotheüs net teruggekomen met het goede nieuws dat uw geloof en liefde niet verflauwd zijn. Hij vertelde ons ook dat u nog steeds met vreugde aan ons bezoek terugdenkt en even sterk naar ons verlangt als wij naar u.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar nu is Timoteüs bij ons teruggekeerd met goede berichten over jullie geloof en jullie liefde. Ook vertelde hij dat jullie ons voortdurend in gedachten houden en dat jullie er net zo naar verlangen dat we elkaar weer zullen zien als ik.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar nu is Timoteüs bij jullie vandaan naar ons gekomen en heeft hij ons goed nieuws gebracht over jullie geloof en over jullie liefde en dat jullie in alle opzichten goede herinnering en aan ons hebben en ernaar verlangen om ons te zien, zoals wij ernaar verlangen om jullie te zien.
Dutch Frisian
Oba nü, doa Timotäus von jünt no ons jekohme es en ons de goode Botschoft von jünem Gloowe en jüne Leew jebrocht haft, en daut jie ons auletiet enn goodem Jedajchtniss ha, jünt bange, ons too seene, aus uck wie jünt;
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Maar nu is Timoteüs bij ons teruggekomen met het goede nieuws over jullie geloof en liefde. Ook heeft hij verteld dat jullie nog altijd positief over ons denken en er evenzeer naar verlangen ons te zien als wij jullie.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Nu is Timotheüs net teruggekomen met het goede nieuws dat uw geloof en liefde niet verflauwd zijn. Hij vertelde ons ook dat u nog steeds met vreugde aan ons bezoek terugdenkt en even sterk naar ons verlangt als wij naar u.
Dutch Reimer 2001
Nu oba, aus Timotaeaus trig kjeem fonn junt, en brocht goode Norecht fonn jun Gloowe en june Leew, en daut jie onns emma enn goode Jedanke hoole, en daut jie felange onns to seene so aus wie junt uk,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar als Timótheüs nu van ulieden tot ons gekomen was, en ons de goede boodschap gebracht had van uw geloof en liefde, en dat gij altijd goede gedachtenis van ons hebt, zeer begerig zijnde om ons te zien, gelijk wij ook om ulieden;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar als Timotheus nu van ulieden tot ons gekomen was, en ons de goede boodschap gebracht had van uw geloof en liefde, en dat gij altijd goede gedachtenis van ons hebt, zeer begerig zijnde om ons te zien, gelijk wij ook om ulieden;