1 Thessalonians 3:8 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want nu weet ik dat jullie stevig vasthouden aan jullie geloof in de Heer. Daardoor heb ik weer rust.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want nu leven wij, indien u staande blijft in de Heere.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
want nu leven wij, als gij staat in de Here.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
want nu leven we op, zo gij maar vast staat in den Heer.
Dutch 2007 (HTB)
Wij kunnen alles verdragen, zolang wij maar weten dat u zich niet van uw trouw aan de Here laat afbrengen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
want we zijn opgeleefd nu blijkt dat jullie standhouden in de Heer.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
en nu leven wij weer op, als jullie maar standvastig blijven in onze Heer.
Dutch Frisian
dan weil nü läw wie, wann jie faust stohne em Harrn.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Omdat jullie standhouden in jullie geloof in de Heer, leven wij weer op.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wij kunnen alles verdragen, zolang wij maar weten dat u zich niet van uw trouw aan de Here laat afbrengen.
Dutch Reimer 2001
wiel nu laew wie wan jie em Herr stone!
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want nu leven wij, indien gij vast staat in den Heere.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want nu leven wij, indien gij vast staat in den Heere.