1 Thessalonians 4:1 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Verder, broeders en zusters, moedigen we jullie namens de Heer Jezus aan om te leven op de manier die we jullie hebben geleerd. Want dat is de manier waar God blij mee is. Jullie doen dat al, maar jullie moeten proberen om dat steeds méér te doen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Verder, broeders, vragen wij u en roepen wij u er in de Heere Jezus toe op, dat u, zoals u van ons ontvangen hebt hoe u moet wandelen en God behagen, daarin nog meer overvloedig wordt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Voorts dan, broeders, vragen wij en vermanen wij u in de Here Jezus, dat gij, zoals gij van ons vernomen hebt, hoe gij moet wandelen en Gode behagen, zoals gij ook inderdaad wandelt, dat nog meer doet.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Overigens broeders, bidden en smeken we u in den Heer Jesus, dat gij nog meer moogt uitmunten in uw levenswandel en in het behagen aan God, zoals gij dat van ons hebt geleerd, en zoals gij dat feitelijk reeds betracht.
Dutch 2007 (HTB)
Broeders, wat uw dagelijkse leven betreft vragen wij u dringend in de naam van onze Here Jezus om u zo te gedragen dat God er vreugde aan beleeft. U deed dat al, maar wij vragen u dringend dat nog meer te doen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Tenslotte, broeders en zusters, willen we jullie in de Heer op het hart drukken ervoor te zorgen dat jullie levenswandel steeds meer overeenkomt met wat jullie van ons hebben geleerd en zo God vreugde geven.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Daarom, mijn broeders, smeken wij jullie en bidden wij voor jullie in onze Here Jezus, dat jullie, zoals jullie van ons geleerd hebben hoe jullie moeten leven en GOD behagen, dat nog meer doen.
Dutch Frisian
Aulsoo äwajens, Breeda, wie bedde en vemohne jünt enn däm Harrn Jesus, daut, aus jie von ons emfange ha, daut jie waundle en seatje Gott too jefaule, aus jie uck waundle, daut jie emma mea toonäme.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Voor het overige, broeders en zusters, jullie hebben van ons geleerd hoe je moet leven op een manier die door God wordt goedgekeurd. Jullie doen dit, en nu vragen wij en sporen wij jullie aan in naam van de Heer Jezus: doe het nog meer!
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Broeders en zusters, wat uw dagelijkse leven betreft vragen wij u dringend in de naam van onze Here Jezus om u zo te gedragen dat God er vreugde aan beleeft. U deed dat al, maar wij vragen u dringend dat nog meer te doen.
Dutch Reimer 2001
Togoodelatst, Breeda, wie prachre en femone junt en daem Herr Jesus, daut jie soo laewe aus jie fonn onns jeleat ha, en Gott to jefaule, so aus jie uk doone, en daut jie doarenn uk rikjlich toonaeme.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Voorts dan, broeders, wij bidden en vermanen u in den Heere Jezus, gelijk gij van ons ontvangen hebt, hoe gij moet wandelen en Gode behagen, dat gij daarin meer overvloedig wordt.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Voorts dan, broeders, wij bidden en vermanen u in den Heere Jezus, gelijk gij van ons ontvangen hebt, hoe gij moet wandelen en Gode behagen, dat gij daarin meer overvloedig wordt.