1 Thessalonians 4:11 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Blijf ook rustig je werk doen. Ik wil dat jullie je eigen brood verdienen. Dat hebben we jullie al eerder gezegd.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
en er een eer in te stellen rustig te zijn en uw eigen zaken te behartigen en te werken met uw eigen handen, zoals wij u bevolen hebben,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en er een eer in te stellen rustig te blijven en uw eigen zaken te behartigen en met uw handen te werken, zoals wij u bevolen hebben,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
en er zelfs een eer in te stellen, om rustig te leven, u met uw eigen zaken te bemoeien, en zelf de handen aan het werk te slaan, zoals we u dat geboden hebben.
Dutch 2007 (HTB)
Zet u volledig in om een rustig leven te leiden; bemoei u met uw eigen zaken en verdien uw eigen boterham, zoals we dat al eerder hebben gezegd.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zorg ook dat jullie rustig blijven en in je eigen behoeften voorzien door met eigen handen te werken, zoals we jullie al eerder gezegd hebben.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
en streef er naar om rustig te leven, je eigen zaken te behartigen en met eigen handen te werken, zoals wij jullie bevolen hebben,
Dutch Frisian
en jüne Ea doarenn too seatje, een rühjet Läwe too feahre en daut eajne too doone en met jüne eajne Henj too oabeide, aus wie jünt befoole ha,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
en maak er een erezaak van om een rustig leven te leiden – dat wil zeggen: je eigen zaken te behartigen en je eigen kost te verdienen – zoals we jullie hadden opgedragen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zet u volledig in om een rustig leven te leiden, bemoei u met uw eigen zaken en verdien uw eigen boterham, zoals we dat al eerder hebben gezegd.
Dutch Reimer 2001
en earenstlich doano straewe rueijch to senne, en june eajne Sache wieda to stale, en met june eajne Henj to oabeide, so aus wie junt befoole,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En dat gij u benaarstigt stil te zijn, en uw eigen dingen te doen, en te werken met uw eigen handen, gelijk wij u bevolen hebben;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En dat gij u benaarstigt stil te zijn, en uw eigen dingen te doen, en te werken met uw eigen handen, gelijk wij u bevolen hebben;