1 Thessalonians 5:13 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Heb respect voor hen. En houd van hen vanwege alles wat ze [voor jullie] doen. En maak geen ruzie met elkaar.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
en hen uitermate hoog te achten in liefde, om hun werk. Leef in vrede met elkaar.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en hen zeer hoog te schatten in liefde, om hun werk. Houdt vrede onder elkander.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
acht ze ook meer dan gewone liefde waardig om hun arbeid. Bewaart de vrede onder elkander.
Dutch 2007 (HTB)
Respecteer hen en houd van hen, omdat zij zoveel voor u doen. Leef in vrede met elkaar.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Heb veel respect en liefde voor hen, omwille van hun werk. Bewaar de vrede onder elkaar.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
zodat zij door jullie met overvloedige liefde gewaardeerd worden. Houd vrede met hen omwille van hun werk.
Dutch Frisian
en ahn gauns huag too hoole, äwa aule Moot enn Leew, wäajen äarem Woatj. Hoolt Fräd unja jünt.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Behandel hen met liefdevol respect wegens hun inzet. Leef in vrede met elkaar.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Geef hun veel waardering en houd van hen, omdat zij zoveel voor u doen. Leef met elkaar in vrede.
Dutch Reimer 2001
en daut jie daen besondasch enne Leew huach achte waeajen aeare Oabeit. Laeft enn Fraed eena met daem aundra.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En acht hen zeer veel in liefde, om huns werks wil. Zijt vreedzaam onder elkander.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En acht hen zeer veel in liefde, om huns werks wil. Zijt vreedzaam onder elkander.