1 Thessalonians 5:23 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik bid dat de God van vrede jullie helemaal heilig zal maken. Dan zullen jullie in geest, ziel en lichaam helemaal zuiver zijn als de Heer Jezus Christus terugkomt.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En moge de God van de vrede Zelf u geheel en al heiligen, en mogen uw geheel oprechte geest, de ziel en het lichaam onberispelijk bewaard worden bij de komst van onze Heere Jezus Christus.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En Hij, de God des vredes, heilige u geheel en al, en geheel uw geest, ziel en lichaam moge bij de komst van onze Here Jezus Christus blijken in allen dele onberispelijk bewaard te zijn.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Dan moge de God van de vrede zelf u heiligen heel en al; uw geest, uw ziel en uw lichaam blijve ongerept bewaard en onberispelijk tot de komst van Jesus Christus onzen Heer.
Dutch 2007 (HTB)
Laat de God van de vrede u volledig voor Zichzelf afzonderen. Laat Hij uw hele wezen (geest, ziel en lichaam) zuiver houden totdat onze Here Jezus Christus terugkomt.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Dat de God van vrede jullie volledig mag heiligen, zodat jullie geheel en al, naar geest, ziel en lichaam, zuiver bewaard zullen zijn gebleven bij de komst van onze Heer Jezus Christus.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Mag de GOD van de vrede jullie allen volmaakt heiligen en heel jullie geest, ziel en lichaam onberispelijk bewaren tot de komst van onze Here Jezus Christus.
Dutch Frisian
Oba hee, de Gott vom Fräd, heilijcht jünt vollstendijch derjch en derjch; en jun gaunsa Jeist en Seel en Lief woare strofloos bewoat biem Aunkohme Wadakohme von onsem Harrn Jesus Tjristus.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ik bid dat de God die vrede geeft, jullie zal helpen volledig zuiver te leven, en dat Hij heel jullie geest, ziel en lichaam zal beschermen, zodat er bij de komst van onze Heer Jezus Christus niets op jullie aan te merken zal zijn.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Laat het zo zijn dat de God van de vrede u volledig voor Zichzelf afzondert en dat uw hele wezen—geest, ziel en lichaam—zuiver blijft tot de komst van onze Here Jezus Christus.
Dutch Reimer 2001
Nu mucht Gott, dee Fraedensgott selfst, junt gaunsentgoa heilich moake, en mucht jun Jeist en Seel en Lief toop oone Faele bewoat woare aun daen Dach wan dee Herr Jesus Christus kome woat.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de God des vredes Zelf heilige u geheel en al; en uw geheel oprechte geest, en ziel, en lichaam worde onberispelijk bewaard in de toekomst van onzen Heere Jezus Christus.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de God des vredes Zelf heilige u geheel en al; en uw geheel oprechte geest, en ziel, en lichaam worde onberispelijk bewaard in de toekomst van onzen Heere Jezus Christus.