1 Thessalonians 5:8 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar wij horen bij de dag. Daarom moeten wij nuchter zijn. Ons geloof en onze liefde zijn ons harnas. Onze zekerheid over onze redding is de helm op ons hoofd. Als we dat harnas aantrekken en die helm opzetten, zullen die onze bescherming zijn.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar laten wij, die van de dag zijn, nuchter zijn, bekleed met het borstharnas van geloof en liefde, en met de hoop op de zaligheid als helm.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
maar laten wij, die de dag toebehoren, nuchter zijn, toegerust met het harnas van geloof en liefde en met de helm van de hoop der zaligheid;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar wij moeten nuchter blijven, want we zijn zonen van de dag; toegerust met het pantser van geloof en van liefde, en met de helm, de hoop op de zaligheid.
Dutch 2007 (HTB)
Maar laten wij die bij de dag horen, nuchter blijven. Wij moeten onszelf beschermen met het pantser van geloof en liefde en met de helm van de hoop van het heil.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar wij die bij de dag horen, moeten nuchter zijn, bekleed met het borstpantser van geloof en liefde, met op ons hoofd de helm van de verwachting gered te zullen worden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
maar laten wij, die kinderen van de dag zijn, nuchter in ons denken zijn, uitgerust met het borstschild van geloof en liefde en met als helm de hoop op Leven.
Dutch Frisian
Oba wie, dee vom Dach send, loht ons nijchta senne, aunjetrocke daut Brostschilt vom Gloowe en de Leew en aus Helm de Hopninj de Seelijchtjeit opp Radung.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Maar laten wij, die aan de dag toebehoren, nuchter zijn, gehuld in het pantser van geloof en liefde en beschermd door de helm van de verwachting van onze redding.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar laten wij die bij de dag horen, nuchter blijven. Wij moeten onszelf beschermen met het harnas van geloof en liefde, en met de helm van de hoop op het heil.
Dutch Reimer 2001
Wel wie oba, dee wie tom Dach jeheare, nichta senne, aunjedone met daut Brosstschilt daut Gloowe en Leew es, en fa ne Kjriejesmets, dee Hopninj fa dee Seelichkjeit.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar wij, die des daags zijn, laat ons nuchteren zijn, aangedaan hebbende het borstwapen des geloofs en der liefde, en tot een helm, de hoop der zaligheid.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar wij, die des daags zijn, laat ons nuchteren zijn, aangedaan hebbende het borstwapen des geloofs en der liefde, en tot een helm, de hoop der zaligheid.