1 Timothy 1:3 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Doe wat ik je heb aangeraden toen ik naar Macedonië vertrok: blijf nog een poosje in Efeze. Want je moet een aantal mensen duidelijk zeggen dat ze de mensen niets anders mogen leren [dan wat wij hen geleerd hebben].
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik herinner u eraan hoe ik u, toen ik naar Macedonië reisde, ertoe opgeroepen heb in Efeze te blijven om sommigen te bevelen geen andere leer te onderwijzen,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Doe, zoals ik u bij mijn reis naar Macedonië aangeraden heb: blijf nog te Efeze, om sommigen te bevelen geen andere leer te brengen,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zoals ik u bij mijn vertrek naar Macedonië ver. zocht heb, moet ge in Éfese blijven, om sommige lieden te verbieden, vreemde dingen te leren,
Dutch 2007 (HTB)
Ik herinner je aan wat ik je heb opgedragen toen ik naar Macedonië vertrok: Blijf in Efeze en weerhoud mensen, die een verkeerde leer brengen, om die uit te dragen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Doe wat ik je op het hart gedrukt heb toen ik naar Macedonië vertrok en blijf nog in Efeze, om bepaalde mensen daar ernstig te waarschuwen geen andere leer te brengen
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen ik naar Macedonië ging, heb ik er bij je op aangedrongen om in Efeze te blijven om sommigen te bevelen geen andere leer te onderwijzen
Dutch Frisian
Aus etj die vemohnd bedd, aus etj no Matsedoonean reisd, enn Efeesus too bliewe, daut dü atelje befeelst, nijch aundret too leahre,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Doe wat ik je heb opgedragen toen ik naar Macedonië vertrok: blijf in Efeze om bepaalde mensen te waarschuwen dat ze geen afwijkende leer mogen onderwijzen
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik herinner je aan wat ik je heb opgedragen toen ik naar Macedonië vertrok: blijf in Efeze en houd mensen die een verkeerde leer brengen, ervan af die uit te dragen.
Dutch Reimer 2001
Ekj befool die daut du enn Efeesus bliewe sust wiel ekj no Matsedoonian reisd, daut du doa jewesse Mensche unjawiese sust daut see nich aundasch leare,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gelijk ik u vermaand heb, dat gij te Éfeze zoudt blijven, als ik naar Macedónië reisde, zo vermaan ik het u nog, opdat gij sommigen beveelt geen andere leer te leren;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gelijk ik u vermaand heb, dat gij te Efeze zoudt blijven, als ik naar Macedonie reisde, zo vermaan ik het u nog, opdat gij sommigen beveelt geen andere leer te leren;