1 Timothy 1:9 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Het is namelijk zo, dat de wet van Mozes niet bedoeld is voor goede mensen. Maar hij is voor slechte mensen: voor mensen die zich van niets en niemand iets aantrekken, ongehoorzaam zijn aan God, oneerlijk en onheilig zijn, hun vader of moeder vermoorden of andere mensen doden,
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
en als men dit weet: dat de wet niet bestemd is voor de rechtvaardige, maar voor wettelozen en voor opstandigen, goddelozen en zondaars, onheiligen en onreinen, voor hen die vader of moeder vermoorden, voor doodslagers,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
wel wetend, dat de wet niet gesteld is voor de rechtvaardige, maar voor wettelozen en tuchtelozen, voor goddelozen en zondaars, voor onverlaten en onheiligen, voor vadermoorders en moedermoorders en doodslagers,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
en zo men bedenkt, dat de Wet niet gemaakt is voor den rechtvaardige, maar voor tuchtelozen en losbandigen, voor goddelozen en zondaars, voor heiligschenners en ongodsdienstigen, voor vadermoorders en moedermoorders, voor doodslagers,
Dutch 2007 (HTB)
Zij zijn er om alle gewetenloze en onreine mensen als zondaars te bestempelen. Niet voor hen die doen wat de wet gebiedt, maar voor zondaars die God haten, die opstandig zijn en vloeken en tieren, die hun ouders misdadig behandelen en zelfs voor moord niet terugschrikken,
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
namelijk vanuit het besef dat de Wet niet is opgesteld voor rechtvaardige mensen, maar voor wie onrechtvaardig, opstandig, goddeloos en zondig zijn, zonder respect voor wat heilig is, hun vader of moeder doden, moordenaars zijn of seksueel losbandig leven;
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
in het besef dat de Wet niet bestemd is voor rechtvaardigen, maar voor onrechtvaardigen en opstandigen, voor boosdoeners en zondaren, voor ontaarde en onreine mensen, voor hen die hun vader en voor hen die hun moeder slaan, voor moordenaars,
Dutch Frisian
daut weetend, dautet Jesatz nijch fe eenen Jerajchten ennjesat bestemmt es, oba fe Jesatzloose en dee sich nijch unjaordne Wadaspanstje, fe Gottloose en Sinda, fe Onnheilje en Onnreine, Vodamerda en Muttamerda, fe Menschemerda,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Wij beseffen immers dat de Wet niet is ingesteld voor rechtvaardige mensen, maar voor slechte en opstandige mensen, voor goddelozen en zondaars, voor mensen die de dingen van God haten en verachten, voor wie hun eigen vader of moeder doden, voor moordenaars,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij zijn er niet voor rechtvaardige mensen, maar voor gewetenloze en onreine mensen, voor zondaars die alles wat heilig is verachten en ontwijden, voor mensen die hun ouders misdadig behandelen en zelfs voor moord niet terugschrikken,
Dutch Reimer 2001
Wie motte festone dautet Jesats nich fa dee Jerajchte jejaeft es, oba fa Jesatsloose, fa Wadaspanstje, fa Sinda, fa Gottloose en Onnheilje, fa Fodamerda en Muttamerda,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En hij dit weet, dat den rechtvaardigen de wet niet is gezet, maar den onrechtvaardigen en den halsstarrigen, den goddelozen en den zondaren, den onheiligen en den ongoddelijken, den vadermoorders en den moedermoorders, den doodslagers,
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En hij dit weet, dat den rechtvaardigen de wet niet is gezet, maar den onrechtvaardigen en den halsstarrigen, den goddelozen en den zondaren, den onheiligen en den ongoddelijken, den vadermoorders en den moedermoorders, den doodslagers,